That linkage would be further improved and become standard practice. |
В будущем подобная увязка будет отражена более четко и станет стандартной практикой. |
It was stressed that criminal justice education should link concepts with practice. |
Было подчеркнуто, что образование по вопросам уголовной юстиции должно увязывать теоретические концепции с практикой. |
Assisting countries in trouble is our traditional and constant practice at the bilateral level. |
Оказание помощи странам, оказавшимся в беде, является нашей традиционной и неизменной практикой в сфере двусторонних отношений. |
Subscription is not a common practice in non-legally binding instruments. |
Участие в не имеющих обязательной юридической силы документах не является общепринятой практикой. |
It should continue to be guided by established United Nations practice. |
При ее осуществлении следует и в дальнейшем руководствоваться практикой, установленной в рамках Организации Объединенных Наций. |
Law-enforcement practice was monitored by social organizations, especially by women's NGOs. |
Осуществляется соответствующий мониторинг за правоприменительной практикой, в том числе со стороны общественных объединений, в первую очередь - женских неправительственных организаций. |
In conformity with past practice, the Subcommittee established a follow-up procedure to its visit reports. |
В соответствии с прошлой практикой Подкомитет разработал процедуру последующих действий в связи с докладами по итогам его посещений. |
However, a common recent practice has been for the chairs of the negotiating groups to seek compromise by consulting smaller groups. |
Однако общей практикой недавно стало достижение компромисса председателями переговорных групп в ходе консультаций в группах меньшего состава. |
In accordance with established practice, the selection process is initiated at least four months in advance of the expiry of the incumbent's appointment. |
В соответствии с установленной практикой процесс подбора начинается по меньшей мере за четыре месяца до истечения срока назначения нынешнего сотрудника. |
On 23 December 2008, Germany instituted proceedings against Italy, alleging that [t]hrough its judicial practice... |
23 декабря 2008 года Германия возбудила дело против Италии, обвиняя ее в том, что своей судебной практикой... |
The distinction between subsequent practice of States parties pursuant to treaties and pursuant to general customary practice may thus be blurred. |
Поэтому различие между последующей практикой государств-участников согласно договорам и общей обычной практикой может быть расплывчатым. |
That approach was in line with relevant State practice and the practice of the Secretary-General as depositary of multilateral treaties. |
Этот подход согласуется с соответствующей практикой государства и практикой Генерального секретаря в качестве депозитария многосторонних договоров. |
Otherwise, there is a risk of inconsistency between the practice of the Ombudsperson and the practice of the Committee. |
В противном случае возникает риск расхождений между практикой Омбудсмена и практикой Комитета. |
Furthermore, it agreed with the distinction made by the Commission between subsequent State practice under article 31 of the Vienna Convention and subsequent practice under article 32. |
Кроме того, делегация согласна с проведенным Комиссией разграничением между последующей практикой государства по смыслу статьи 31 Венской конвенции и последующей практикой по смыслу статьи 32. |
Following previous practice, table 1 shows the regular budgets of organizations for 2008-2013. |
В соответствии с ранее принятой практикой в таблице 1 показаны регулярные бюджеты организаций за 2008 - 2013 годы. |
Arbitrary and/or illegal arrests and detention remain a common practice throughout the country. |
Произвольные и/или незаконные аресты и задержания продолжают оставаться общей практикой, применяемой во всех районах страны. |
As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. |
В соответствии с существующей во всех странах практикой для посещения такого рода предприятий нужно специальное разрешение. |
Mental illness means... you can no longer practice medicine. |
Психическая болезнь означает... что ты не сможешь больше заниматься врачебной практикой. |
This is contrary to standard United Nations practice in Working Group reports. |
Это идет вразрез с обычной практикой Организации Объединенных Наций, принятой в докладах Рабочих групп. |
The practice is always to dismiss such confessions in court hearings. |
В соответствии со сложившейся практикой такие признания систематически снимаются с рассмотрения во время разбирательств в судах и трибуналах. |
This practice is also confirmed by the audit practice in South Africa, which does not recognize generally accepted accounting practice as a financial reporting framework for audit assurance purposes. |
Это также подтверждается практикой в области аудита в Южной Африке, которая не признает общепризнанную практику бухгалтерского учета в качестве основы финансовой отчетности для целей аудиторского подтверждения достоверности. |
In conformity with past practice, the Subcommittee systematized its practice regarding the formal elements of its dialogue arising from its visits. |
В соответствии с прошлой практикой Подкомитет систематизировал свою процедуру, касающуюся формальных элементов своего диалога в связи с посещениями. |
This practice constitutes a violation of the rights of the child and is not a custom or practice followed in Syria. |
Эта практика представляет собой нарушение прав ребенка и не является обычаем или практикой, сложившейся в Сирии. |
The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. |
Практика МККК также не может считаться государственной практикой. |
This practice completely coincided with the practice of keeping similar journals of the State Council. |
Эта практика полностью совпадала практикой ведения аналогичных журналов Государственного Совета. |