Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
This, the Government reiterates, is entirely in conformity with the practice of European tribunals. Правительство вновь подчеркивает, что это вполне согласуется с практикой европейских судебных инстанций.
His delegation believed that the Commission should limit its work on diplomatic protection to precedent and practice. По мнению его делегации, в своей работе, касающейся дипломатической защиты, Комиссии следует ограничиться прецедентами и практикой.
The time limits and conditions for reservations had been extended through State practice, and that made it necessary to have some reliable guidance. Сроки действия и условия оговорок устанавливаются практикой государств, и это обусловливает необходимость наличия твердых руководящих указаний.
Making nationality a condition for diplomatic protection was consonant with the theory and practice of customary international law and would also prevent abuses. Установление требования о гражданстве в качестве одного из условий для предоставления дипломатической защиты согласуется с теорией и практикой в области обычного международного права и позволит также предотвращать злоупотребления.
This principle is endorsed by judicial decisions, legal doctrine, State practice and codifications of the local remedies rule. Этот принцип поддерживается судебными решениями, правовой доктриной, практикой государств и кодификацией нормы о местных средствах правовой защиты.
3.3 The author claims that existing Senegalese legislation does not prohibit legal practice by French citizens in Senegal. З.З Автор заявляет, что существующее сенегальское законодательство не запрещает заниматься юридической практикой в Сенегале французским гражданам.
Unfortunately experience shows that there is a long way to go between instructions and practice. К сожалению, опыт показывает, что еще предстоит пройти большой путь между инструкциями и практикой.
In accordance with past practice, he formally introduced the final report of the Preparatory Committee, adopted on 21 May 1999. В соответствии с установившейся практикой оратор официально представляет заключительный доклад Подготовительного комитета, утвержденный 21 мая 1999 года.
The international community has continually expressed its grave concern over that unacceptable practice and condemned it. Международное сообщество постоянно выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с этой неприемлемой практикой и осуждает ее.
Methods of combating harmful traditional practices differ greatly from one region to another and depending on the practice concerned. Методы борьбы с вредной традиционной практикой сильно варьируются в зависимости от регионов мира и от видов практики.
It had become standard practice for documents to be submitted late. Позднее представление документов стало обычной практикой.
However, in accordance with the usual practice, some non-uniformed officers had been on duty. Однако, в соответствии с обычной практикой, дежурство несли несколько сотрудников в штатском.
In accordance with established practice, all the amounts for trade activities in informal markets are assigned to the informal sector. В соответствии с установившейся практикой все объемы торговой деятельности на неформальных рынках относятся к неформальному сектору.
In accordance with established practice, the issues referred to in number 7 will be dealt with in subsequent reports. В соответствии с принятой практикой этот аспект будет рассматриваться в следующих докладах.
That procedure held much promise and could be utilized to expedite friendly settlements, especially once it became common practice. Эта процедура открывает широкие перспективы и может использоваться для ускорения процесса разрешения споров на основе принципа дружественных отношений, особенно когда это становится распространенной практикой.
Compulsory membership of an "association of owners" in a condominium is the general practice in the most advanced European countries. Обязательное членство в "ассоциации собственников" в рамках кондоминиума является общей практикой в большинстве передовых европейских стран.
If we accept that practice, then we can only expect further legislation of the same kind. Если мы согласимся с такой практикой, то мы можем ожидать принятия новых законодательных актов такого рода.
Many of the recommendations for enhancing effectiveness of oversight by legislative organs are already established practice for the UNICEF Executive Board. Положения многих из рекомендаций, нацеленных на повышение эффективности выполняемых директивными органами функций надзора, уже являются для Исполнительного совета ЮНИСЕФ сложившейся практикой.
It is common practice for the Joint Committee to continuously review its methods of work and see where improvements are possible or required. Для Объединенного комитета является обычной практикой периодически проводить обзор своих методов работы с целью выяснения того, что можно или необходимо улучшить.
He noted that the Organization had, from its inception, condemned racism and had created numerous standards and mechanisms to combat the practice. Он отметил, что с момента своего создания Организация осуждала расизм и принимала меры с целью разработки многочисленных стандартов и механизмов по борьбе с этой практикой.
Recent steps taken to transmit the contents of Council action to the parties in conflict must become standard practice. Обычной практикой должны стать недавно предпринятые шаги, направленные на разъяснение сути действий Совета сторонам в конфликте.
The right to free expression by children of their views is upheld in judicial practice. Право на свободное выражение ребенком своих взглядов поддерживается судебной практикой.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor. Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор.
Therefore, in accordance with previous practice, the Conference will hold its next plenary meeting on Tuesday, 3 September. И поэтому в соответствии с прошлой практикой Конференция проведет свое следующее пленарное заседание во вторник, З сентября.
Marriage by abduction is a common practice in some regions. В некоторых регионах брак путем похищения является весьма распространенной практикой.