Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with past practice, a three-day general debate is held at the start of the Committee's work. В соответствии с прошлой практикой в начале работы Комитета проводятся трехдневные общие прения.
The project examines the extent to which company claims associated with environmental and social responsibility have been matched by actual practice. В этом проекте рассматривается вопрос о том, в какой степени заявления компаний, связанные с экологической и социальной ответственностью, согласуются с реальной практикой.
Biennial budgeting has been the long-standing practice at the United Nations since 1974. Составление бюджетов на двухгодичной основе является давно устоявшейся практикой Организации Объединенных Наций, которой она следует с 1974 года.
Project work is characterised by problem orientation, product orientation, inter-disciplinarity, coherence between theory and practice and joint planning. Для проектной деятельности характерны ориентированность на проблему и продукт, междисциплинарный подход, взаимосвязь между теорией и практикой и совместное планирование.
In accordance with standard practice, the head of delegation of the host country is elected President. В соответствии с общепринятой практикой глава делегации принимающей страны избирается председателем.
Closely linked with the current reporting practice is the issue of having the Committee consider some items on a biennial or triennial basis. С нынешней практикой представления докладов тесно связан вопрос о том, чтобы Комитет рассматривал некоторые пункты на двухгодичной или трехгодичной основе.
In accordance with established practice, the secretariat will prepare a list of decisions taken at the meeting for adoption by the Working Party. В соответствии с установившейся практикой секретариат подготовит перечень принятых на совещании решений для утверждения Рабочей группой.
In accordance with past practice, the Secretariat will report orally on relevant issues and developments concerning the coordination and utilization of conference-servicing resources. В соответствии с установившейся практикой Секретариат представит устный доклад по соответствующим вопросам и деятельности, касающимся координации и использования ресурсов конференционного обслуживания.
It has, however, now become common practice to consider the collision risk with orbital debris in planning manned missions. В настоящее время общепринятой практикой стал учет опасности столкновения с орбитальным мусором при планировании пилотируемых полетов.
Such an approach was entirely appropriate when the Committee was dealing with revised estimates and was consistent with its past practice. Такой подход полностью соответствует требованиям при рассмотрении Комитетом пересмотренной сметы и согласуется с его прошлой практикой.
Medium-term involvement of experienced farmers in the form of partnerships and/or mentorships should be standard practice in transferring skills and technology. Среднесрочное участие опытных фермеров в рамках партнерских связей и/или отношений наставничества должно быть стандартной практикой при передаче профессиональных знаний и технологий.
Modern companies throughout the world are increasingly combining these standards in real practice. Совместное применение этих стандартов все больше становится реальной практикой современных фирм во всем мире.
Lastly, programme-related aspects of the budget should be considered by the Main Committees, in accordance with established practice. Наконец, в соответствии со сложившейся практикой, аспекты бюджета, связанные с программой, должны рассматриваться в главных комитетах.
Nor would it be consistent with international practice, which held that such protection was normally exercised by the flag State. Следует добавить, что оно также не согласуется с международной практикой, показывающей, что обычно такую защиту предоставляет государство флага.
Moreover the reference to "other entities" constituted a progressive development of the subject matter which was not consonant with international practice. Кроме того, ссылка на «другие образования» представляет собой прогрессивное развитие этой темы, которое не согласуется с международной практикой.
The Government wished to encourage men to take such leave and to persuade employers that it was a positive practice. Правительство хотело бы поощрять мужчин к использованию таких отпусков и стремится убедить работодателей, что это является позитивной практикой.
According to this practice, it is customary for couples to reside in the man's village. В соответствии с этой практикой обычаи предписывают, чтобы вступившие в брак пары проживали в деревне мужа.
She submits that unmarried cohabitation has been accepted practice in the Netherlands for years before the law was changed. Она утверждает, что сожительство вне брака являлось признанной практикой в Нидерландах на протяжении многих лет до изменения закона.
The European Union was satisfied with that practice and saw no need to contest the prerogative of the Secretary-General in that area. Европейский союз удовлетворен существующей практикой и не видит необходимости оспаривать прерогативу Генерального секретаря в этой области.
Liechtenstein practice in that regard was consistent with the jurisprudence of the European Court of Human Rights on the independence of the judiciary. Существующая в Лихтенштейне в этом отношении практика согласуется с практикой работы Европейского суда по правам человека, касающейся независимости судебной власти.
The ILO representatives pledged their support to the Committee, in keeping with the practice already established with other United Nations human rights treaty bodies. Представители МОТ заявили о своей поддержке Комитета в соответствии с практикой, уже сложившейся в отношениях с другими договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Some groups are mounting pressure on the Government to abolish the death penalty in accordance with emerging international practice. Некоторые группы усиливают давление на правительство, с тем чтобы оно отменило смертную казнь в соответствии с новой международной практикой.
The Procurement Division confirmed that the requests for replacement of aircraft were forwarded to the Air Transport Section for its review as a standard practice. Отдел закупок подтвердил, что в соответствии со стандартной практикой просьбы о замене летательных аппаратов направляются Секции воздушного транспорта для изучения.
Mission and activity reports are standard practice in all of the implementing entities. Во всех учреждениях-исполнителях стандартной практикой является представление отчетов о миссиях и мероприятиях.
The State party should end this practice as quickly as possible. Государству-участнику следует как можно скорее покончить с этой практикой.