Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Salted or sugared egg product is an egg product obtained by adding salt or sugar in quantities prescribed by good manufacturing practice. Яичный продукт с солью или сахаром - яичный продукт, получаемый путем добавления соли или сахара в количестве, предусмотренном надлежащей практикой производства.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee to discuss the effectiveness of CERF support to humanitarian interventions. В соответствии с практикой прошлых лет Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета, чтобы обсудить эффективность СЕРФ при оказании поддержки гуманитарным акциям.
Consistent with established practice, the proposals contained in the present document have been guided by the priorities, objectives and mandates set by Member States. В соответствии со сложившейся практикой содержащиеся в настоящем документе предложения были сформулированы с учетом приоритетов, целей и мандатов, определенных государствами-членами.
The Committee was further informed that, consistent with standard industry practice, the architect's fees were calculated as a percentage of the total construction costs. Комитет был также проинформирован о том, что в соответствии с принятой в этой отрасли практикой вознаграждение архитекторов рассчитывается в качестве процентной доли от общих расходов на строительство.
However, the Committee remains concerned at the practice of detaining children who seek asylum in the State party. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с практикой задержания детей, просящих убежище в государстве-участнике.
I believe that the procedure that has been proposed, if compared with past practice, raises questions about the nature of the invitation to such an event. Я полагаю, что предлагаемая процедура, по сравнению с прошлой практикой, вызывает вопросы относительно природы этого приглашения на такое мероприятие.
In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are submitted to the plenary. В соответствии с установившейся практикой Комиссия в первую очередь рассмотрит проекты резолюций в Комитете полного состава, прежде чем они будут представлены на пленарном заседании.
The objective was and is to reflect such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice in many development organizations. Задача заключалась и заключается в том, чтобы напрямую увязать такие расходы с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих организациях, занимающихся вопросами развития.
As is standard practice for peacekeeping operations, troop-contributing countries are responsible for providing the equipment for the units they deploy, including armoured personnel carriers. В соответствии со стандартной практикой для операций по поддержанию мира страны, предоставляющие воинские контингенты, отвечают за поставки техники и имущества для подразделений, которые они развертывают, включая бронетранспортеры.
In 2007, IUFRO convened an International Conference on Forest Landscape Restoration to examine the scientific basis of the concept and its linkages to practice and policy. В 2007 году МСНИЛО организовал проведение Международной конференции по восстановлению лесных ландшафтов в целях изучения научных основ этой концепции и ее увязки с практикой и политикой.
To recommend approaches for strengthening policies, institutions and practices of decentralized forest governance systems to reduce the gap between theory and practice рекомендовать подходы для укрепления политики, учреждений и практики децентрализации систем управления лесным хозяйством в целях сокращения разрыва между теорией и практикой.
However, he would be interested to hear to what extent the delegation considered its domestic legislation to be compatible with European practice. В то же время ему было бы интересно узнать, насколько, по мнению делегации, внутреннее законодательство страны совместимо с европейской практикой.
In accordance with the established practice, the revised base/floor salary scale has been implemented on a "no loss, no gain" basis. В соответствии с установившейся практикой пересмотренная шкала базовых/минимальных окладов внедрялась на основе принципа "ни потери, ни выигрыша".
In accordance with national legislation and practice, suitable provisions should be made to verify that wastes received are not radioactive, such as the use of plastic scintillation detectors. В соответствии с национальным законодательством и практикой должны быть предусмотрены подходящие меры, позволяющие убедиться, что полученные отходы не являются радиоактивными, например, путем использования синтиляционных детекторов.
It was reiterated that individual representatives on the Board should brief their respective organizations in their individual capacities, as had been the practice. В соответствии со сложившейся практикой было подтверждено, что отдельные представители Консультативного совета должны проводить брифинги для своих соответствующих организаций в индивидуальном порядке.
The striking absence of women from formal peace negotiations, in particular, reveals a troubling gap between global and regional commitments and actual practice. В частности, бросающееся в глаза отсутствие женщин на официальных мирных переговорах свидетельствует о тревожном разрыве между тем, что провозглашается на глобальном и региональном уровнях, и реальной практикой.
children remains a common practice within most armed groups. по-прежнему является общей практикой в большинстве вооруженных групп.
This tactic is not new; it is the documented practice of perpetrators of mass crimes - denial, cover-up and threat of repetition. Такая тактика отнюдь не нова, она является подкрепленной документами практикой тех, кто совершил массовые преступления, которые отрицают их, пускают пыль в глаза и угрожают совершить новые.
Building capacity for green economic policy-making and the sharing of best policy practice is an important area for development. Важной областью для развития является наращивание потенциала для формирования политики создания "зеленой" экономики и для обмена наилучшей практикой в сфере реализации такой политики.
This problem is aggravated by the continuing practice of wage arrears in the State party (art. 7). Данная проблема осложняется сохраняющейся практикой задержек в выплате заработной платы в государстве-участнике (статья 7).
The secretariat introduced a proposal, based on a request from the TC Bureau, to modify its current composition in order to align it with EFC practice. Секретариат внес на рассмотрение подготовленное по просьбе бюро КЛ предложение об изменении численного состава бюро для обеспечения соответствия с практикой ЕЛК.
According to the practice, UNCC requests the distribution report from the permanent missions, who themselves solicit a response from their Governments. В соответствии с данной практикой ККООН запрашивает доклады о распределении у постоянных представительств, которые в свою очередь переадресуют этот запрос своим правительствам.
The standard practice of transporters interviewed by the Monitoring Group is to send only 5 or 10 trucks at a time on this route to minimize the risk. Перевозчики, которые были опрошены Группой контроля, заявили, что обычной практикой является направление одновременно по этому маршруту лишь по пять или десять автомашин, с тем чтобы как можно больше снизить риск.
Revisions to the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, 1995 had been completed to update legislation in line with modern practice and relevant international conventions on domestic violence. Завершен пересмотр Закона о бытовом насилии (суммарное производство) 1995 года с целью обновления соответствующего законодательства в соответствии с современной практикой и соответствующими международными конвенциями по проблемам бытового насилия.
In keeping with the established practice, he requested all members of the Committee and Observers to be represented at the meeting at the ambassadorial level. В соответствии со сложившейся практикой он просит всех членов Комитета и наблюдателей быть представленными на этом заседании на уровне послов.