Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
This is guaranteed by the firm provisions of the Constitution of the Republic of Macedonia and through its legislative and political practice. Это гарантируется твердыми положениями Конституции Республики Македонии и законодательной и политической практикой.
Many have argued that bribery has been a standard business practice internationally. Многие могут заявить, что подкуп стал обычной деловой практикой в международном плане.
There seemed to be a wide gulf between legislative provisions in that field and actual practice. Как представляется, между законодательными положениями и фактической практикой в этой области существуют существенные расхождения.
It was chaired by a leading Queen's Counsel who was in private practice. Этот Совет возглавляется одним из ведущих королевских адвокатов, занимающихся частной практикой.
In accordance with past practice, copies of this request were placed in delegations' pigeon-holes on 7 May. В соответствии с прошлой практикой копии этой просьбы были разложены в ячейки делегаций 7 мая.
The heinous practice of recruiting children into armed conflicts had to be stopped immediately. Призыв детей на военную службу в период вооруженных конфликтов является исключительно тревожной практикой, которой необходимо немедленно положить конец.
The Division has therefore reshaped itself in line with modern management practice. Таким образом, структура Отдела была приведена в соответствие с современной управленческой практикой.
With practice, they can also be controlled. С практикой, их можно контролировать.
Designated country representatives and secretariat staff would receive visas to attend the Symposium, in accordance with the standard practice for international meetings hosted by his Government. Уполномоченные представители стран и сотрудники секретариата получат визы для участия в работе Симпозиума в соответствии со стандартной практикой проведения международных совещаний, при организации которых правительство его страны выполняет функции принимающей страны.
The cost estimates for contingent personnel are, as per standard practice, based on the phasing-in of contingents. Смета расходов на личный состав контингентов в соответствии со стандартной практикой рассчитана на постепенное развертывание контингентов.
According to the explanations obtained from the Ministry of Health, sterilization of women is not an official practice encouraged by the Government. В соответствии с полученными от министерства здравоохранения разъяснениями стерилизация женщин не является официальной практикой, поощряемой правительством.
Six States noted discrepancies between national practice and the Declaration. Шесть государств отметили расхождения между Декларацией и своей национальной практикой.
The CHAIRMAN pointed out that, in accordance with past practice, paragraph 14 should be included in the introduction. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в соответствии с прошлой практикой пункт 14 следует включить во введение.
A single example relating to the imposition and implementation of sanctions would suffice to indicate the gap between principle and practice. Единственного примера, связанного с введением и осуществлением санкций, будет достаточно, чтобы показать разрыв между принципом и практикой.
Engaged in private practice in Jakarta from 1970 to 1974, retiring on becoming Minister of Justice in 1974. Занимался частной практикой в Джакарте в 1970-1974 годах, затем стал министром юстиции в 1974 году.
Under the previous U.S. practice, anti-dumping duty measures were applied on a country-wide basis. В Соединенных Штатах в соответствии с ранее действовавшей практикой антидемпинговые меры применялись на страновой основе.
The panel will be prepared in accordance with the Commission's established practice as set out in its agreed conclusions 1996/1. Дискуссионная группа будет сформирована в соответствии с установившейся практикой Комиссии, изложенной в ее согласованных выводах 1996/1.
It is our hope that this will not become standard practice. Мы надеемся, что это не станет регулярной практикой.
16.5 The Contractor shall maintain appropriate insurance policies with internationally recognized carriers, in accordance with generally accepted international maritime practice. 16.5 Контрактор заключает с международно признанными страховыми компаниями надлежащие договоры страхования в соответствии с общепринятой международной морской практикой.
In accordance with normal practice, the Commission will consider the organization of its work at its 1st meeting. В соответствии с обычной практикой Комиссия рассмотрит вопрос об организации своей работы на первом заседании.
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой.
Sound recordings of the meetings of the Committee shall be made and kept in accordance with the usual practice of the United Nations. В соответствии с обычной практикой Организации Объединенных Наций производится и хранится звукозапись заседаний Комитета.
The use of these clauses is a widespread practice in some sectors of maritime carriage. Использование этих условий является широко распространенной практикой в некоторых секторах морских перевозок.
As a result, the existing law is here on strained terms with an established practice. В результате этого нормы права, действующие в этой области, недостаточно согласуются с установившейся практикой.
The procedure followed by ODR in the case in point was altogether normal and compatible with law, jurisprudence and practice. Процедура УДБ по данному делу является вполне обычной и сообразуется с законом, юриспруденцией и практикой.