Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with the standing practice of my delegation and that of France, where we vote against a draft resolution as a whole, we refrain from voting on individual paragraphs. В соответствии с установившейся у нашей делегации и делегации Франции практикой, согласно которой мы голосуем против того или иного проекта резолюции в целом, мы воздерживаемся от голосования по отдельным пунктам.
Public authorities in Uganda have broad authorities to cooperate and share information with law enforcement authorities, but it was noted that information sharing was not a standing practice in many public bodies. Публичные органы Уганды имеют широкие полномочия в отношении сотрудничества и обмена информацией с правоохранительными органами, но было отмечено, что обмен информацией для многих публичных органов не является установившейся практикой.
Apart from a decree prohibiting employers from keeping their employees' passports, which had not yet come into force, what other measures were being taken to combat that practice? Помимо постановления, запрещающего работодателям удерживать паспорта своих работников, которое пока еще не вступило в силу, какие принимаются меры по борьбе с этой практикой?
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
The Committee is concerned about the widespread practice of informal marriage arrangements in the Roma community, especially for girls under the age of 14, despite the minimum age for marriage of 18 years (arts. 7 and 23). Комитет обеспокоен широко распространенной практикой неофициальных брачных соглашений в общине рома, особенно в отношении девочек в возрасте менее 14 лет, в условиях, когда минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет (статьи 7 и 23).
In keeping with its established practice, the Working Group had decided that members of the Bureau of the Ad Hoc Committee would continue to act as Friends of the Chair during the meetings of the Working Group. В соответствии со сложившейся практикой Рабочая группа решила, что члены бюро Специального комитета в ходе заседаний Рабочей группы продолжат действовать в качестве друзей Председателя.
Sound recordings of plenary meetings of the Conference and of meetings of the Committee of the Whole and the General Committee shall be made and kept in accordance with the practice of the United Nations. Звукозаписи пленарных заседаний Конференции и заседаний главных комитетов и Генерального комитета ведутся и хранятся в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций.
The Government's reply does not explain which provisions of "the existing laws of Viet Nam" were infringed and how the arrests, detention and investigations could have been carried out in "conformity with international practice". В своем ответе правительство не поясняет, какие именно "положения действующих законов Вьетнама" были нарушены и как именно аресты, задержания и следственные действия могли производиться "в соответствии с международной практикой".
Participation of the Home Rule Government in foreign policy matters today is based on the Greenland Home Rule Act and the Authorization Act as well as on agreements concluded between the Landsstyre and the Government, for example, the Itilleq Declaration and the practice that has evolved. В настоящее время автономное правительство принимает участие в рассмотрении вопросов внешней политики на основе положений Закона о внутренней автономии Гренландии, Закона о предоставлении полномочий, соглашений, заключенных между ландсстюре и правительством, таких как, например, Итивдлекская декларация, а также в соответствии с установившейся практикой.
The Chair suggests that, as has been practice, the AWG-LCA start its work as soon as possible and that, to this end, only delegations speaking on behalf of a group of Parties make brief opening remarks. Председатель предлагает, чтобы в соответствии со сложившейся практикой СРГ-ДМС приступила к своей работе как можно скорее и чтобы с этой целью только делегации, выступающие от имени группы Сторон, сделали вступительные замечания.
Based on previous practice, the Committee decided to establish a pilot project, during the 51st and 52nd sessions, in the form of task forces for the constructive dialogue with States parties, composed of a maximum of 14 members,. Руководствуясь предыдущей практикой, Комитет постановил осуществить экспериментальный проект на своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях в рамках целевых групп для проведения конструктивного диалога с государствами-участниками в составе максимум 14 членов.
The Committee recommended that Palau establish proper monitoring procedures with respect to domestic and inter-country adoptions and introduce adequate measures to monitor the practice of traditional informal adoptions with the view to preventing abuse and protecting the best interests of the child. Комитет рекомендовал Палау разработать соответствующие процедуры контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами и принять надлежащие меры для контроля за практикой традиционного неформального усыновления с целью предотвращения жестокого обращения с ребенком и защиты его наилучших интересов.
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. 98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия);
Consistent with standard United Nations practice, the committee may agree that the section of the report pertaining to the Friday plenary meetings will be prepared by the rapporteur, in cooperation with the secretariat, and incorporated into the meeting report under the authority of the chair. В соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций Комитет может принять решение о том, что раздел доклада, отражающий итоги пленарных заседаний в пятницу, будет подготовлен Докладчиком в сотрудничестве с секретариатом и включен в доклад о работе совещания с санкции Председателя.
We hope that such briefings will be a permanent fixture in the working methods of the Council, rather than just a practice carried out at the discretion of the President of the Council. Надеемся, что такие брифинги станут одной из постоянных черт в методах работы Совета, а не просто практикой, проводимой по усмотрению того или иного Председателя Совета.
"Invited to participate in the general debate of the General Assembly, in accordance with the order of precedence as established in the practice for participating observers and the level of representation". «приглашаются к участию в общих прениях Генеральной Ассамблеи с учетом порядка очередности, установленного практикой в отношении участвующих наблюдателей, и уровня представительства».
The United Nations of today is an operational Organization that has developed a variety of practical activities, some of which are not even mentioned in the Charter but have resulted from practice. Сегодня Организация Объединенных Наций - это оперативная Организация, которая занимается самыми разнообразными видами практической деятельности, некоторые из которых даже не упоминаются в Уставе, но были порождены практикой.
The Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism subjects the obligation to grant extradition to "any conditions and limitations recognized by the law or practice of the country to which the application is made". Конвенция о предупреждении терроризма и наказании за него оговаривает обязательство производить выдачу «любым условием или ограничением, допускаемыми правом или практикой той страны, к которой была обращена просьба о выдаче».
Since it was the usual practice for the arbitrators to do so, it would be preferable to specify that the choice should be made after consultation with the parties should the arbitrators so decide. В связи с тем что это является обычной практикой для арбитров, было бы желательно уточнить, что выбор будет произведен после консультаций со сторонами, если так решат арбитры.
Following consultations at the ninth session of the AWG-LCA, the Chair will propose that the AWG-LCA organize its work in a single contact group, which, as is common practice, would be open to all Parties and to observer organizations. После консультаций на девятой сессии СРГ-ДМС Председатель предложит организовать работу СРГ-ДМС в рамках одной контактной группы, которая в соответствии с обычной практикой будет открыта для участия всех Сторон и организаций-наблюдателей.
This book synthesizes lessons learned and knowledge generated and shared on issues related to the provision of data and information, the development and application of methods and tools for impact and vulnerability assessments, and adaptation planning and practice. В этом издании приводится обобщение извлеченных уроков, полученных знаний и обмена ими по вопросам, связанным с предоставлением данных и информации, разработкой и применением методов и инструментов для оценки воздействия и уязвимости, а также с планированием и практикой адаптации.
Whilst it should be noted that the PPS allows for the addition of more than one purpose code for the same project, this should be considered an exception rather than common practice. Несмотря на то что в СПП можно указывать несколько целевых кодов для одного проекта, это скорее является исключением, чем общепринятой практикой.
The Secretariats of WIPO and UNIDO, following their usual practice, shall send each other invitations to participate in meetings organized by them individually on matters of common interest and may jointly sponsor such meetings where they see fit. Секретариаты ВОИС и ЮНИДО в соответствии со своей обычной практикой направляют друг другу приглашения на проводимые ими совещания по вопросам, представляющим взаимный интерес, и могут проводить совместные совещания по таким вопросам, если сочтут это целесообразным.
Typically, there is a significant gap between the policy and practice of decentralized governance, and inconsistencies, often inequities as well, in the allocation of roles, responsibilities and rewards for forest management. Как правило, существует значительный разрыв между политикой и практикой в области децентрализованного управления и существует определенное несоответствие и часто даже несправедливость в распределении ролей, ответственности и выгод, полученных от лесоводства.
As per customary practice, the Bureau agreed that, should a country offer to host the seventy-second session of the Committee on Housing and Land Management and its ministerial meeting, a representative of that country would be included on the Bureau as an observer. В соответствии с установившейся практикой Бюро решило, что в том случае если какая-либо страна выразит желание организовать семьдесят вторую сессию Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию и проводимое в ее рамках заседание на уровне министров, то представитель этой страны будет включен в состав Бюро в качестве наблюдателя.