The Group was concerned about the large amount of unliquidated obligations in missions and the practice of creating such obligations towards the end of the financial period. |
Группа обеспокоена большим объемом непогашенных обязательств в миссиях и практикой принятия таких обязательств в конце финансового периода. |
A holistic approach was a challenge for Governments, as many different stakeholders needed to get together and wide gaps remained between policy and practice. |
При выработке такого подхода правительства испытывают определенные трудности в силу необходимости объединения усилий самых разных заинтересованных сторон и из-за сохранения разрывов между политикой и практикой. |
Italy referred to concerns expressed about the widespread harmful practice of FGM in the country, which severely harmed the individual and negatively affected women's empowerment and development. |
Италия упомянула о беспокойстве в связи с широко распространенной в стране вредной практикой КЖПО, которая причиняет тяжелый вред и негативно сказывается на расширении прав и возможностей женщин и их развитии. |
The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. |
Государство-участник отмечает, что предоставление информации Парламентским комитетом по процессуальным вопросам и другим аспектам отправления правосудия является распространенной практикой и что такая информация не является секретной. |
It stated that standard practice across the United Nations is to treat the payments as advances, prior to receiving proof of attendance, and that there had been no changes to the underlying nature of the education grant programme since its inception in 1976-1977. |
Оно заявило, что в соответствии с обычной практикой, применяемой в Организации Объединенных Наций, такие выплаты учитываются как авансы до получения подтверждения о посещении учебного заведения и что со времени введения программы субсидирования образования в 1976 - 1977 годах никаких коренных изменений в ее характере не произошло. |
OIOS concluded that it was a common practice in the construction industry in the United States and worldwide for the owner to rely on consultants for industry knowledge. |
УСВН сделало вывод о том, что привлечение консультантов для получения сведений о положении в отрасли является общепринятой практикой у строителей в Соединенных Штатах и во всем мире. |
The net reduction of 58 posts against the Environment Fund has had a proportionally limited impact on the budget because, in accordance with standard United Nations budget practice, new posts in 2010 - 2011 were not budgeted at 100 per cent. |
Воздействие чистого сокращения 58 должностей в Фонде окружающей среды оказалось относительно ограниченным, поскольку в соответствии со стандартной бюджетной практикой Организации Объединенных Наций в бюджет на 2010 - 2011 годы расходы на новые должности были заложены не на основе полного финансирования. |
Switzerland therefore welcomes the commentary on draft article 2 (b), which notes that internal armed conflicts are included in the expression "armed conflict", in line with practice in public international law in general. |
Поэтому Швейцария приветствует комментарий к пункту (Ь) статьи 2, где констатируется включение внутренних вооруженных конфликтов в выражение «вооруженный конфликт» в соответствии с практикой в международном публичном праве в целом. |
Struck by this practice, which may seem inconsistent, the International Law Commission in 2005 sought comments from the States Members of the United Nations on the following question: |
Будучи удивлена подобной практикой, которая может показаться непоследовательной, Комиссия международного права в 2005 году попросила государства-члены дать комментарии по следующему вопросу: |
Following the Commission's standard practice, the text of the five draft articles was not reproduced in the annual report of the Commission to the General Assembly. |
В соответствии с обычной практикой Комиссии текст пяти проектов статей не был воспроизведен в ежегодном докладе Комиссии Генеральной Ассамблее. |
In relation to (a), in accordance with the usual practice in such cases, there are certain arrangements in this regard between Bahrain and Saudi Arabia. |
По пункту (а): в соответствии с обычной практикой в таких случаях между Бахрейном и Саудовской Аравией по этим вопросам имеются определенные договоренности. |
As has been his practice since the beginning of his mandate, the examination of particular cases has also involved on-site visits to examine in greater depth the issues raised in communications with Governments. |
В соответствии с практикой, установившейся с момента начала действия мандата Специального докладчика, рассмотрение конкретных случаев также предполагало выезды на места для более обстоятельного изучения вопросов, поднятых в ходе обмена сообщениями с правительствами. |
A point made in the second progress report bears repeating, namely, that it is common industry practice that a contingency of between 10 and 25 per cent be made available in an enterprise resource planning project. |
Следует повторить сделанное во втором очередном докладе замечание о том, что в соответствии со сложившейся практикой на покрытие непредвиденных расходов следует выделить от 10 до 25 процентов от общего объема средств, предоставленных для проекта общеорганизационного планирования ресурсов. |
It is the practice of the Court to waive the requirement to exhaust domestic remedies. |
в соответствии с судебной практикой Суда они освобождаются от необходимости исчерпания средств внутренней правовой защиты. |
As has been the practice since the adoption of the Brazzaville Declaration of 7 June 2005 on electoral support for ECCAS member States engaged in election processes, ECCAS deployed an international election observation mission in the country. |
В соответствии с практикой, установившейся после принятия Браззавильской декларации 7 июня 2005 года об оказании помощи в избирательных процессах, проходящих в государствах - членах Сообщества, ЭСЦАГ направило в страну на выборы международную миссию наблюдателей. |
Good legislative drafting practice calls for such citations to be avoided, as if an amendment should be made to some articles, it will no longer reflect the subject-matter being referred to. |
В соответствии с оптимальной практикой нормотворчества таких ссылок следует избегать, поскольку в случае внесения поправок в некоторые статьи такие ссылки более не будут отражать суть вопроса, к которому они относятся. |
The Chairperson said that, in his view, the Committee must determine not just what was accepted practice, but also what its own wishes were. |
Председатель говорит, что, по его мнению, Комитет должен определить не только, что является общепринятой практикой, но и то, каковы его собственные пожелания. |
As a result of my consultations and following previous practice, I have decided to designate friends of the Chair-designate for each of the proposed topics, to act as facilitators during the negotiations. |
По итогам моих консультаций и в соответствии со сложившейся практикой я принял решение поручить друзьям назначенного председателя совещания по каждой из предлагаемых тем выполнять на переговорах роль содействующей стороны. |
In some other countries like Germany, Switzerland and the United Kingdom, any valve (manually or automatically operated) is exchanged at the time of periodic inspection and neither inspection nor refurbishment currently are common practice. |
В некоторых других странах, например в Германии, Швейцарии и Соединенном Королевстве, любой вентиль (с ручным или автоматическим управлением) заменяется при проведении периодической проверки, и ни проверка, ни восстановление вентиля в настоящее время не являются распространенной практикой. |
It was questioned whether this could lead to a safety risk in the longer term, especially if such methods would become common practice all over RID/ADR over time, and if there should be a limiting provision. |
Был поставлен вопрос о том, не может ли это привести к возникновению риска для безопасности в долгосрочной перспективе, особенно если такие методы с течением времени станут общей практикой в целом в рамках МПОГ/ДОПОГ, и не следует ли предусмотреть ограничивающие положения. |
There is an urgent need to close the gap between policy and practice by mainstreaming the perspective of persons with disabilities in realizing the Millennium Development Goals. |
Необходимо в безотлагательном порядке ликвидировать разрыв между политикой и практикой путем обеспечения учета потребностей инвалидов в рамках усилий по достижению Целей развития тысячелетия. |
(c) Link occupational health to environmental and public health policy and practice: |
с) увязывать вопрос гигиены труда с политикой и практикой в области охраны окружающей среды и здоровья людей: |
In accordance with the established practice, the Working Party forwarded the amendment proposals submitted by the Danube Commission to the next meeting of the CEVNI expert group on 17 June 2010. |
В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа передала предложения по поправкам, представленные Дунайской комиссией, для рассмотрения на следующем совещании группы экспертов по ЕПСВВП 17 июня 2010 года. |
WV recommended that Lesotho take measures to redress the imbalance between boys' and girls' enrolment and attendance at primary school, work to increase shepherd boys' access to education, and reverse this traditional practice of child labour. |
УВ рекомендовала Лесото принять меры к выравниванию диспропорций в охвате начальным образованием мальчиков и девочек и посещении ими начальной школы, работать над расширением доступа мальчиков-пастухов к образованию и бороться с традиционной практикой использования детского труда. |
It is my intention, with members' cooperation and based on past practice and precedent, to move as efficiently as possible from one cluster to another. |
При содействии делегаций и в соответствии с установившимися в этом плане практикой и прецедентами я намерен с максимальной оперативностью переходить от одной тематической группы к другой. |