It should combat the practice of forced marriages of kidnapped women. |
Ему следует бороться с практикой принуждения к браку похищенных женщин. |
The Council has also supported the work being led by IFRC on the development of "guiding principles and practice on international disaster response". |
Совет также оказал поддержку в работе МФККП над руководящими принципами и практикой международного реагирования на стихийные бедствия. |
In accordance with the established practice, an alphabetical seating pattern should be followed at all sessions of the Governing Council. |
В соответствии с устоявшейся практикой на всех сессиях Совета управляющих рассадка участников должна проводиться в алфавитном порядке. |
In keeping with past practice, the Secretary-General is continuing to submit a single report instead of several separate reports. |
Руководствуясь практикой прошлых лет, Генеральный секретарь вновь представляет вместо нескольких отдельных докладов единый доклад. |
All special rapporteurs based their reports on a large number of unidentified sources, and that was perfectly normal practice. |
Все специальные докладчики при подготовке своих докладов используют большое число источников информации, которые они не раскрывают, что является абсолютно нормальной практикой. |
The gap between policies and practice, however, continued to present challenges. |
Тем не менее, несоответствие между политикой и практикой зачастую вносит трудности в работу. |
However, that request was not inconsistent with established practice as numerous resolutions adopted by consensus contained requests to specialized agencies. |
Однако подобное требование не является несовместимым с установившейся практикой, поскольку во многих единогласно принятых путем консенсуса резолюциях содержатся требования в отношении специализированных учреждений. |
In accordance with past practice, that agreement should be submitted to the General Assembly prior to signature by the Secretary-General. |
В соответствии с установленной практикой такое соглашение должно быть представлено Генеральной Ассамблее до подписания Генеральным секретарем. |
He suggested that the petitioners be heard on the basis of the Committee's usual practice. |
Председатель предлагает в соответствии с обычной практикой Комитета заслушать петиционеров. |
In accordance with standard UNECE practice, national statistical offices in the UNECE region are invited to send their experts. |
В соответствии со стандартной практикой ЕЭК ООН национальным статистическим управлениям региона ЕЭК ООН предлагается направить на данное совещание своих экспертов. |
Following past practice, the workshop will be conducted as part of the proceedings of the Committee of the Whole. |
В соответствии с установившейся практикой практикум будет проводиться в ходе работы Комитета полного состава. |
Some problems are for instance raised by the practice of arranging meetings outside the territory of States with whom headquarters agreements are in force. |
Некоторые проблемы, например, обусловлены практикой организации совещаний за пределами территории государств, с которыми заключены соглашения о штаб-квартирах. |
The firm also engages in litigation, corporate and commercial law practice. |
Фирма также занимается рассмотрением судебных дел, корпоративной и коммерческой торговой практикой. |
The use of international legal standards on violence against women by domestic courts is a promising practice. |
Применение международных правовых норм о насилии в отношении женщин судами по семейным делам является многообещающей практикой. |
The creative use of popular media to reach wider audiences is also a promising practice. |
Креативное использование популярных средств информации для охвата более широких аудиторий также является перспективной практикой. |
Corporal punishment such as beating and caning is standard practice in schools in a large number of countries. |
Телесные наказания, такие, как избиение и битье указкой, являются стандартной практикой в школах во многих странах. |
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. |
Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой. |
However, more information is needed to determine if this is a systematic practice. |
Однако, для того чтобы выяснить, является ли это систематической практикой, необходима дополнительная информация. |
The Fund informed the Board that this practice would not be continued. |
Фонд информировал Комиссию о том, что с этой практикой будет покончено. |
The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. |
Третий документ - это проект конвенции о насильственном исчезновении, который позволит более эффективно бороться с этой предосудительной практикой. |
In accordance with recent practice, the First Committee will be taking a decision at the last meeting of this year's session. |
В соответствии с недавней практикой Первый комитет будет принимать решение на своем последнем заседании сессии этого года. |
Recent events only serve to demonstrate how important it is for the standards embodied by the Convention to become general practice. |
Недавние события лишь подтверждают, как важно обеспечить, чтобы стандарты, воплощенные в этой Конвенции, стали общей практикой. |
It was common practice for the General Assembly to recognize initiatives taken by Member States on issues of global importance. |
Обычной практикой Генеральной Ассамблеи является одобрение проявляемых государствами-членами инициатив по вопросам, имеющим глобальное значение. |
Guidelines and procedures have been established in accordance with international practice on applications for refugee status. |
В соответствии с международной практикой разработаны руководящие принципы и процедуры для обращений за получением статуса беженца. |
This shows that the practice of suspending the exercise of certain fundamental rights has not been continued by the President of the Republic. |
Это свидетельствует о том, что приостановление осуществления некоторых основных прав не является постоянной практикой президента Республики. |