Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
It should combat the practice of forced marriages of kidnapped women. Ему следует бороться с практикой принуждения к браку похищенных женщин.
The Council has also supported the work being led by IFRC on the development of "guiding principles and practice on international disaster response". Совет также оказал поддержку в работе МФККП над руководящими принципами и практикой международного реагирования на стихийные бедствия.
In accordance with the established practice, an alphabetical seating pattern should be followed at all sessions of the Governing Council. В соответствии с устоявшейся практикой на всех сессиях Совета управляющих рассадка участников должна проводиться в алфавитном порядке.
In keeping with past practice, the Secretary-General is continuing to submit a single report instead of several separate reports. Руководствуясь практикой прошлых лет, Генеральный секретарь вновь представляет вместо нескольких отдельных докладов единый доклад.
All special rapporteurs based their reports on a large number of unidentified sources, and that was perfectly normal practice. Все специальные докладчики при подготовке своих докладов используют большое число источников информации, которые они не раскрывают, что является абсолютно нормальной практикой.
The gap between policies and practice, however, continued to present challenges. Тем не менее, несоответствие между политикой и практикой зачастую вносит трудности в работу.
However, that request was not inconsistent with established practice as numerous resolutions adopted by consensus contained requests to specialized agencies. Однако подобное требование не является несовместимым с установившейся практикой, поскольку во многих единогласно принятых путем консенсуса резолюциях содержатся требования в отношении специализированных учреждений.
In accordance with past practice, that agreement should be submitted to the General Assembly prior to signature by the Secretary-General. В соответствии с установленной практикой такое соглашение должно быть представлено Генеральной Ассамблее до подписания Генеральным секретарем.
He suggested that the petitioners be heard on the basis of the Committee's usual practice. Председатель предлагает в соответствии с обычной практикой Комитета заслушать петиционеров.
In accordance with standard UNECE practice, national statistical offices in the UNECE region are invited to send their experts. В соответствии со стандартной практикой ЕЭК ООН национальным статистическим управлениям региона ЕЭК ООН предлагается направить на данное совещание своих экспертов.
Following past practice, the workshop will be conducted as part of the proceedings of the Committee of the Whole. В соответствии с установившейся практикой практикум будет проводиться в ходе работы Комитета полного состава.
Some problems are for instance raised by the practice of arranging meetings outside the territory of States with whom headquarters agreements are in force. Некоторые проблемы, например, обусловлены практикой организации совещаний за пределами территории государств, с которыми заключены соглашения о штаб-квартирах.
The firm also engages in litigation, corporate and commercial law practice. Фирма также занимается рассмотрением судебных дел, корпоративной и коммерческой торговой практикой.
The use of international legal standards on violence against women by domestic courts is a promising practice. Применение международных правовых норм о насилии в отношении женщин судами по семейным делам является многообещающей практикой.
The creative use of popular media to reach wider audiences is also a promising practice. Креативное использование популярных средств информации для охвата более широких аудиторий также является перспективной практикой.
Corporal punishment such as beating and caning is standard practice in schools in a large number of countries. Телесные наказания, такие, как избиение и битье указкой, являются стандартной практикой в школах во многих странах.
The observer of the Sudan stated that such treatment was unacceptable and not in keeping with the Headquarters Agreement or diplomatic practice. Наблюдатель от Судана заявил, что такое обращение недопустимо и идет вразрез как с Соглашением о Центральных учреждениях, так и с дипломатической практикой.
However, more information is needed to determine if this is a systematic practice. Однако, для того чтобы выяснить, является ли это систематической практикой, необходима дополнительная информация.
The Fund informed the Board that this practice would not be continued. Фонд информировал Комиссию о том, что с этой практикой будет покончено.
The third instrument is the draft convention on forced disappearance, which will make it possible to more effectively combat that reprehensible practice. Третий документ - это проект конвенции о насильственном исчезновении, который позволит более эффективно бороться с этой предосудительной практикой.
In accordance with recent practice, the First Committee will be taking a decision at the last meeting of this year's session. В соответствии с недавней практикой Первый комитет будет принимать решение на своем последнем заседании сессии этого года.
Recent events only serve to demonstrate how important it is for the standards embodied by the Convention to become general practice. Недавние события лишь подтверждают, как важно обеспечить, чтобы стандарты, воплощенные в этой Конвенции, стали общей практикой.
It was common practice for the General Assembly to recognize initiatives taken by Member States on issues of global importance. Обычной практикой Генеральной Ассамблеи является одобрение проявляемых государствами-членами инициатив по вопросам, имеющим глобальное значение.
Guidelines and procedures have been established in accordance with international practice on applications for refugee status. В соответствии с международной практикой разработаны руководящие принципы и процедуры для обращений за получением статуса беженца.
This shows that the practice of suspending the exercise of certain fundamental rights has not been continued by the President of the Republic. Это свидетельствует о том, что приостановление осуществления некоторых основных прав не является постоянной практикой президента Республики.