Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
These figures confirm that extrajudicial executions are not isolated events, but a widespread practice committed by a large number of military units throughout the country. Эти цифры подтверждают, что внесудебные казни являются не отдельными фактами, а весьма распространенной практикой, которой занимаются большое число военных подразделений на территории всей страны.
A commitment was also made to end the practice of "untouchability", and to adopt measures to end all forms of discrimination against women. Также было принято обязательство покончить с практикой "неприкасаемости" и принять меры для прекращения всех форм дискриминации в отношении женщин.
The States Parties and observers were also encouraged to share views, national practice and experience on the following issues: Государства-участники и наблюдатели также поощрялись делиться взглядами, национальной практикой и опытом по следующим проблемам:
The main difficulties in combating the practice of excision are: Главными трудностями в борьбе с практикой эксцизии являются следующие:
These measures aim to clarify the asylum-seeker's identity and to ensure that practice differs as little as possible from that of our neighbouring European countries. Эти меры направлены на выяснение личности просителей убежища и обеспечение того, чтобы соответствующая практика как можно меньше расходилась с практикой соседних европейских стран.
Also unaddressed was the practice of informal transfers of suspects from Russia to other members of the Shanghai Cooperation Organization, contrary to the non-refoulement obligation. Надлежащие меры не были также приняты в связи с практикой неформальной передачи подозреваемых лиц из России другим членам Шанхайской организации сотрудничества вопреки обязательствам о недопустимости принудительного возвращения.
In the 1990s, organizing mega-events as a component of cities' strategic planning, with a view to repositioning them in a globalized economy, became the hegemonic practice. В 1990 годах организация мегасобытий как компонент перспективного планирования городов, в частности с целью их перепозиционирования в условиях глобальной экономики, стала господствующей практикой.
Ecological licences and regional emission quotas will enter into force in my country in 2008, in accordance with international practice. В 2008 году в нашей стране вступит в действие система торговли лицензиями или квотами на выбросы в соответствии с международной практикой.
It was also noted that national courts increasingly adopted a liberal interpretation of those provisions in accordance with international practice and the expectations of parties in international trade. Указывалось также, что национальные суды все чаще применяют свободное толкование этих положений в соответствии с международной практикой и ожиданиями участников международной торговли.
(a) Where the requested procedures are prohibited by law or are incompatible with general practice in Qatar; а) в случае, когда запрашиваемые процедуры запрещены законом или являются несовместимыми с общепринятой практикой Катара;
As of this moment, Naomi is relieved of her administrative duties, And I am taking charge of the practice. С этого момента с Наоми снимаются все ее обязательства и я беру на себя руководство практикой.
I need a partner, a backer, perhaps a professional with a thriving dental practice. Мне нужен партнёр, спонсор, желательно известный дантист с успешной практикой.
Review of follow-up to world conferences and summits in accordance with the established practice of the General Assembly Обзор последующих действий в связи со всемирными конференциями и встречами на высшем уровне в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи
In accordance with the practice followed at previous United Nations conferences, the official documentation of the Conference will include documents issued before, during and after the Conference. В соответствии с практикой, сложившейся на предыдущих конференциях Организации Объединенных Наций, официальная документация Конференции будет включать документы, выпущенные до, во время и после Конференции.
Finally, the State party explains that the Committee's Views have been translated into Serbian, and are available from the webpage of the Directorate for Human and Minority Rights, as per usual practice. Наконец, государство-участник сообщило, что соображения Комитета были переведены на сербский язык и в соответствии с традиционной практикой выложены на веб-сайте Управления по правам человека и национальных меньшинств.
She also recalls that, according to the established practice of the Human Rights Committee, domestic remedies must only be exhausted to the extent that they are both available and effective. Она напоминает также, что в соответствии со сложившейся практикой Комитета по правам человека внутренние средства правовой защиты должны быть исчерпаны только в той степени, в какой их можно считать доступными и эффективными.
UNRWA, therefore, had changed its accounting policy from recognizing land and buildings in the statement of assets and liabilities to disclosure in the notes to the financial statements, a practice that was consistent with that of most United Nations entities. В связи с этим Агентство изменило свои методы учета и вместо включения данных о земле, зданиях и сооружениях в ведомости активов и пассивов стало указывать их в примечаниях к финансовым ведомостям в соответствии с практикой, применяемой большинством организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee notes that, in accordance with established practice, the revised estimates for the biennium 2012-2013 would be set at the level of $5,415.6 million. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии со сложившейся практикой пересмотренная смета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов будет установлена на уровне 5415,6 млн. долл. США.
The terms of reference of the Committee are in line with standard United Nations system practice and were vetted by the UNDP Office of Audit and Investigations prior to their approval by the Executive Director of UN-Women. Круг ведения комитета был определен в соответствии с общепринятой практикой системы Организации Объединенных Наций и до его утверждения Директором-исполнителем структуры «ООН-женщины» был рассмотрен Управлением ревизии и расследований ПРООН.
In accordance with its usual practice, the Committee provided a platform for its member States to engage in dialogue on the peace and security challenges facing the subregion. В соответствии с установившейся практикой Комитет обеспечил для своих государств-членов платформу для проведения диалога по проблемам мира и безопасности, наблюдающимся в субрегионе.
Undeniably, however, the implementation gap between policy and practice remains a tremendous challenge, particularly in the recognition of the rights of indigenous peoples to lands, territories and resources. Вместе с тем нельзя отрицать, что остается огромная проблема, которая заключается в разрыве между политикой и практикой, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на земли, территории и ресурсы.
Draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) rightly emphasized the interaction of subsequent agreements and subsequent practice in the process of interpretation and the contribution that subsequent practice under article 32 could make to clarifying the meaning of a treaty. В проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) справедливо подчеркиваются взаимодействие между последующими соглашениями и последующей практикой в рамках процесса толкования и та роль, которую последующая практика по смыслу статьи 31 может играть в прояснении смысла договора.
In assessing the practice of such organizations one ought to distinguish between practice relating to the internal affairs of the organization on the one hand, and the practice of the organization in its relations with, inter alia, States and international organizations, on the other. При оценке практики таких организаций следует проводить различие между практикой, касающейся внутренних дел организации, с одной стороны, и практикой организации, связанной, среди прочего, с ее отношениями с государствами и международными организациями - с другой.
Moreover, the practice of the ICRC could not be considered either a practice by a party to the treaty, because the ICRC was not one, or a non-State practice which could be attributed to one or more parties to the treaty. Более того, практика МККК не может считаться ни практикой участника договора, поскольку МККК таковым не является, ни практикой негосударственного субъекта, которую можно приписать одному или нескольким его участникам.
OIOS is continuously developing strategies and methodologies to focus its oversight work on a risk basis, in accordance with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing and best internal audit practice. УСВН постоянно разрабатывает стратегии и методологии для ведения своей надзорной работы с учетом рисков в соответствии с Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии и передовой практикой внутренней ревизии.