Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In conclusion, his delegation hoped that the recommendations of the Committee on Contributions with regard to the new scale for 1995-1997 would be adopted by consensus in accordance with the established practice. В заключение делегация Индии выражает надежду на то, что рекомендации Комитета по взносам относительно новой шкалы на период 1995-1997 годов будут приняты консенсусом в соответствии с установившейся практикой.
That proposal was in keeping with the Committee's usual practice, and with its mandate as the body responsible for directing the process of the progressive development and codification of international law. Это предложение согласуется с обычной практикой Комитета и его мандатом в качестве органа, направляющего процесс прогрессивного развития и кодификации международного права.
Mr. POLITI (Italy) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses and the Commission's commentaries on them constituted a comprehensive and well-balanced set of rules, supported by state practice. Г-н ПОЛИТИ (Италия) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и комментарий КМП к нему представляют собой свод подробных и сбалансированных норм, подкрепленных практикой государств.
Then, in conformity with past practice, the Commission would hold brief plenary meetings on the Monday of the second and third weeks to receive progress reports from the subsidiary bodies. Затем в соответствии с прошлой практикой Комиссия будет проводить короткие пленарные заседания по понедельникам во вторую и третью недели для получения докладов о проделанной работе от вспомогательных органов.
It had also been suggested that, as was the practice for the regular budget of the United Nations, a ceiling of 25 per cent should be applied to the peace-keeping scale. Было также высказано предложение о необходимости, в соответствии с практикой регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, использовать 25-процентный верхний предел в отношении шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the presiding officer and with the consent of the appropriate body of the Summit. Любое устное заявление какой-либо неправительственной организации должно делаться, в соответствии с обычной практикой Организации Объединенных Наций, с ведома председательствующего должностного лица и при согласии соответствующего органа Встречи на высшем уровне.
It was explained that in line with previous practice, UNDP would make available mid-term reports on country programmes specifically identified by the Board and a representative sample from the reviews undertaken. Ей разъяснили, что в соответствии с предыдущей практикой ПРООН представит доклады о среднесрочных обзорах страновых программ, специально отобранные Советом, а также репрезентативную выборку по проведенным обзорам.
In keeping with its recent practice to concentrate on specific matters of system-wide concern, the Advisory Committee also pursued the question of coordinated procurement with the agencies (see para. 53 above). Руководствуясь сложившейся в последние годы практикой сосредоточения внимания на конкретных вопросах, представляющих интерес для всей системы, Консультативный комитет также обсуждал с учреждениями вопрос о координации закупочной деятельности (см. пункт 53, выше).
In keeping with past practice, it is also necessary to take into account updated forecasts for inflation for the next biennium and the latest available rates of exchange. В соответствии с практикой прошлых лет необходимо также учесть обновленные прогнозы изменения темпов инфляции в следующем двухгодичном периоде и последние имеющиеся данные по уровню валютных курсов.
In accordance with previous practice, the General Assembly may wish to decide that the Intergovernmental Group of Experts should serve as the preparatory body for the Review Conference. В соответствии со сложившейся практикой Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о том, что Межправительственная группа экспертов будет выполнять функции подготовительного органа конференции по рассмотрению всех аспектов Комплекса.
Following the practice adopted in 1985, the Agency's proposed 1994-1995 biennial budget estimates are being submitted during the forty-eighth session of the General Assembly in the present addendum to the Commissioner-General's report. В соответствии с практикой, установленной в 1985 году, предлагаемая бюджетная смета Агентства на двухгодичный период 1994-1995 годов представляется Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии в настоящем добавлении к докладу Генерального комиссара.
It has for many years been the practice of the Agency to request from its donors an annual increase in their contributions in the order of 5 per cent. В соответствии с многолетней практикой Агентства оно обращается к своим донорам с просьбой о ежегодном увеличении их взносов в размере порядка 5 процентов.
Furthermore, it has become the practice to assign Africa relatively more seats than other groups in United Nations organs, in recognition of the fact that it is the regional group with the largest membership. Кроме того, обычной практикой стало выделение африканским странам сравнительно большего количества мест в органах Организации Объединенных Наций, чем другим группам, в качестве признания того факта, что на эту региональную группу приходится наибольшее количество членов.
Any such oral intervention will be made at the discretion of the Chairman and with the consent of the Working Group, in accordance with normal United Nations practice. 10. Слово для любых таких выступлений будет предоставляться по решению председателя и с согласия рабочей группы в соответствии с обычной практикой, принятой в Организации Объединенных Наций.
In accordance with the usual practice, General Assembly resolution 47/74 of 14 December 1992 will be reported to the IMO Council for information and appropriate action. В соответствии со сложившейся практикой резолюция 47/74 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года будет доведена до сведения Совета ИМО для информации и принятия соответствующих мер.
To accept such a practice would mean to confirm clearly the intentions of some States to turn CSCE into an instrument of their narrow strategic objectives in this region. Согласие с такой практикой означало бы однозначную поддержку намерений отдельных государств превратить СБСЕ в средство достижения их узких стратегических целей в этом районе.
The abuse of these principles, which has regrettably been a frequent practice in respect of the Yugoslav crisis, is totally unacceptable, and challenges the CSCE participating States and the entire international community. Попрание этих принципов, которое, к сожалению, стало привычной практикой применительно к югославскому кризису, является полностью неприемлемым и представляет собой вызов государствам - участникам СБСЕ и всему международному сообществу.
My delegation also calls for stringent measures in the area of monitoring the returns of drug trafficking and for the international criminalization of the practice of money laundering. Моя делегация также призывает к принятию жестких мер в вопросе контроля за оборотом наркотиков и за международной уголовной практикой "отмывания" денег.
In this connection it is fitting to point out that the report was considered and approved at an open meeting of the Security Council and that it was published as a limited-distribution document, in keeping with the normal practice of other United Nations bodies. В этой связи уместно было бы отметить, что доклад был рассмотрен и одобрен на открытом заседании Совета Безопасности; он был опубликован в качестве документа с ограниченным распространением, в соответствии с нормальной практикой других органов Организации Объединенных Наций.
In accordance with past practice, and in view of the continuing need, the Board has recommended that it should be authorized to supplement the voluntary contributions to the Emergency Fund by an amount up to $200,000, for the biennium 1994-1995. В соответствии с ранее применявшейся практикой и с учетом сохраняющихся потребностей Правление рекомендовало уполномочить его дополнить добровольные взносы в Чрезвычайный фонд в двухгодичном периоде 1994-1995 годов суммой в 200000 долл. США.
It is simply illogical and contrary to normal practice in inter-State relations for one party to an issue to make resumption of bilateral talks contingent upon acceptance by the other side of its conditions. Просто нелогично и идет вразрез с нормальной практикой в межгосударственных отношениях то положение, при котором одна сторона увязывает вопрос о возобновлении двусторонних переговоров с принятием другой стороной выдвигаемых ею условий.
The Board recommends that, as is the practice in other United Nations organizations, UNICEF should request the International Civil Service Commission to forecast the post adjustment multiplier for a period of time in advance. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ просить, в соответствии с практикой в других организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссию по международной гражданской службе представлять прогноз изменения множителя корректива по месту службы на данный период заранее.
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
The Administration stated that as a standard practice, requests for reallocations between budget line items were authorized pending revisions of projects so as to avoid delays in implementation. Администрация заявила, что в соответствии с обычной практикой и во избежание задержек с осуществлением проектов в период до их пересмотра разрешается удовлетворять просьбы о перераспределении средств между статьями бюджета.
This is also in full compliance with international law and the practice according to which the recognition of a State does not necessarily imply that prior to the act of recognition all its borders have to be precisely defined. Это также полностью согласуется с международным правом и практикой, согласно которым признание какого-либо государства не обязательно подразумевает, что до акта признания все его границы должны быть точно определены.