Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
More specific conclusions, however, should follow, in particular, for example, on the role of the practice of international organizations and treaty bodies and on the conditions under which an agreement on the interpretation of a treaty provision became established as subsequent practice. Однако за этим должны последовать более конкретные выводы, например о роли практики международных организаций и договорных органов и об условиях, при которых соглашение о толковании любого положения договора становится закрепленной последующей практикой.
Such initiation of subsequent practice of the parties by international organizations or by non-governmental organizations should not, however, be confounded with the practice by the parties to the treaty themselves. Однако такое инициирование последующей практики сторонами международных организаций или неправительственных организаций не следует смешивать с практикой самих участников договора.
The notion of inaction as a form of State practice merited detailed study and explanation in the commentary in order to provide practical guidance, since not all inaction of a State was necessarily to be considered State practice for purposes of the formation of customary international law. Понятие бездействия в качестве одной из форм государственной практики заслуживает детального изучения и разъяснения в комментарии, с тем чтобы дать практические рекомендации, поскольку не все виды бездействия государства должны обязательно считаться практикой государств для целей формирования международного обычного права.
A State party might, for political reasons, choose not to object or react to a certain practice by another State party or parties, but that must not be seen as acquiescence to the practice. Какое-либо государство-участник в силу политических соображений может принять решение не выдвигать возражений или не реагировать на определенную практику другого государства-участника или государств-участников, однако это нельзя считать выражением согласия с этой практикой.
It was said that States had developed their own practices with regard to the territorial application of treaties, and that such practice was more appropriately determined by national practice and public international law principles. Было отмечено, что государства разработали собственные виды практики в отношении территориального применения международных договоров и что такие виды практики более адекватно определяются внутренней практикой и принципами международного публичного права.
In that regard, her delegation would endeavour to fulfil the request for information on subsequent agreements and subsequent practice relevant in the interpretation and application of treaties, a fruitful approach that would inform the discussion through the linkage with relevant State practice. В этой связи делегация ее страны постарается выполнить просьбу о предоставлении информации о последующих соглашениях и последующей практике, имеющих значение для толкования и применения договоров; это плодотворный подход, который оживит дискуссию благодаря связи с соответствующей практикой государств.
The methodology, practice and quality control of valuation should be harmonized more with EU property valuation practice, standards and professional ethics; Методологию, практику и контроль качества стоимостной оценки следует в большей степени унифицировать с практикой, стандартами и профессиональной этикой оценщиков в ЕС;
It has to be emphasized that incorporation of publicly owned enterprises is normal practice in Western free market economies and the incorporation model used is consistent with best European practice and was implemented with the assistance and certification of international accountancy companies. Следует особо подчеркнуть, что инкорпорация предприятий, находящихся в государственной собственности, является обычной практикой в западных странах с рыночной экономикой и что использованная модель инкорпорации соответствует передовой европейской практике и была внедрена при поддержке и сертификации международных бухгалтерских компаний.
A footnote explaining the circumstances in which an alleged practice would be deemed to be an "established practice", or otherwise, would thus be helpful. Таким образом, была бы полезной сноска, в которой уточнялись бы обстоятельства, при которых предполагаемая практика будет считаться «установившейся практикой» или какой-либо иной практикой.
The Committee is also concerned by the practice of taking foreign children into custody under the Aliens Act and notes that this practice is discriminatory in so far as Swedish children generally cannot be placed in custody until after the age of 18. Комитет также обеспокоен практикой лишения свободы иностранных детей в соответствии с законом об иностранцах и отмечает, что эта практика является дискриминационной в том плане, что шведские дети, как правило, не могут быть лишены свободы до достижения ими 18-летнего возраста.
The draft Rules of the Tribunal recognize the requirement for a resolution to be formulated by the Tribunal on its internal judicial practice in a manner consistent with the practice of the International Court of Justice. В проекте регламента Трибунала признается необходимость в выработке Трибуналом резолюции относительно его внутренней практики разбирательства, сообразующейся с практикой Международного Суда.
One noted that in established United Nations practice the phrase "for sustainable development" was always preceded by the phrase "sustained economic growth" and that the medium-term plan usage should therefore be brought into line with that practice. Одна делегация отметила, что в соответствии с принятой в Организации Объединенных Наций практикой фразе "в целях обеспечения устойчивого развития" всегда предшествовала фраза "устойчивый экономический рост", и поэтому текст среднесрочного плана должен быть сформулирован с учетом такой практики.
An allusion was made to the fact that in some countries the issuance of such undertakings was required by law or by practice, although the extent to which such requirements were still enshrined in law, or were rather a matter of practice, was questioned. Было замечено, что в некоторых странах выдача таких обязательств требуется законом или практикой, хотя были высказаны сомнения в отношении того, в какой степени такие требования по-прежнему закреплены в законе или стали вопросом практики.
A State party might be directed to comply with the subsequent practice of non-State actors, including the "social practice", contrary to the clear provisions of a treaty. Государству-участнику можно предписать действовать в соответствии с последующей, в том числе «социальной», практикой негосударственных субъектов, идущей вразрез с четкими положениями договора.
A further example is the concept and practice of theme groups being led by a full member of the United Nations country team, a practice that is already widespread. Еще одним примером является концепция и деятельность тематических групп под руководством полноправного члена той или иной страновой группы Организации Объединенных Наций, что уже является широко распространенной практикой.
In accordance with the usual practice, the Commissioners would not be retained on a salaried basis but would have their travel and expenses paid. В соответствии с обычной практикой выплата окладов членам комиссии не предусматривается, но покрываются их путевые расходы и издержки.
In accordance with established practice, all screening and reference-checking of candidates is conducted in coordination with the Executive Office of the Secretary-General. В соответствии с установленной практикой любая проверка кандидатов и представленных ими для справки сведений проводится в координации с Канцелярией Генерального секретаря.
It is both an objective and a practice for the Fund to promote collaboration in the United Nations so as to deliver better peacebuilding support to countries. Содействие сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций в целях усиления поддержки стран в области миростроительства является одновременно задачей и практикой Фонда.
Account was taken in drafting the Code of the provisions developed by judicial and procuratorial practice and by the practice of the guardianship authorities and the civil registry offices. При разработке кодекса учтены положения, выработанные судебной и прокурорской практикой, практикой органов опеки и попечительства, органов ЗАГСа.
The accounting policy was modified to reflect the reality of accounting practice. В соответствующий принцип учета были внесены изменения, с тем чтобы привести его в соответствие с практикой учета.
It has also been the practice to request nominations from Member States in cases where consultations with intergovernmental bodies are necessary or required. В соответствии с установленной практикой государствам-членам предлагается также выдвигать кандидатуры в тех случаях, когда в обязательном порядке должны проводиться консультации с межправительственными органами.
The list of final internal audit reports issued to management will continue to be posted on the OIOS website on a monthly basis, as is currently the practice. В соответствии со сложившейся практикой перечень окончательных докладов о внутренней ревизии, представляемых руководству, будет по-прежнему размещаться ежемесячно на веб-сайте УСВН.
A concern was that a reference to "good" practice established a subjective criterion and that it might create uncertainty as to what would constitute "good" practice. Одно из мнений заключалось в том, что упоминание "добросовестной" практики привносит субъективность и может привести к возникновению неопределенности в отношении того, что является "добросовестной" практикой.
Expresses its concern about the practice of using consultants to carry out functions assigned to established posts, and requests the Secretary-General to refrain from this practice; выражает свое беспокойство в связи с практикой использования консультантов для осуществления функций, выполняемых сотрудниками на штатных должностях, и просит Генерального секретаря воздерживаться от этой практики;
Since records in Vienna showed that payments had been made in the past, it had been assumed that "past practice" did not mean that the General Assembly would have to decide on that practice for the Tenth Congress. Поскольку имеющаяся в Вене отчетная документация свидетельствовала о том, что такие расходы действительно оплачивались в прошлом, это давало основания полагать, что в связи с "установившейся в прошлом практикой" Генеральной Ассамблее не придется принимать решения в отношении применения такой практики на десятом Конгрессе.