It was standard practice in America at the time. |
В то время в Америке это было стандартной практикой. |
So, he's in private practice now, and he does work occasionally with guys like you... |
Он сейчас занимается частной практикой, и иногда работает с такими, как ты. |
Yes, but until the restraining order, he was passing out flyers in front of Silverman's practice. |
Да, но до запретительного судебного приказа, он раздавал листовки перед практикой Сильвермана. |
It's a dangerous maneuver, of course, but with courage and practice, it can be mastered. |
Это опасный маневр, конечно же, но с мужеством и практикой, она может быть освоена. |
In keeping with past practice, the Advisory Committee transmits the estimates under section 20 to the General Assembly for appropriate action. |
В соответствии с прошлой практикой Консультативный комитет препровождает сметы по разделу 20 Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения. |
However, consistent with past practice, amounts authorized by the Assembly for commitment can be assessed and apportioned. |
Однако в соответствии с прошлой практикой Ассамблея может устанавливать и начислять долевые взносы на сумму утвержденных расходов. |
Members also invited the representative to consider how other countries of the region had tackled customary practice and law. |
Члены Комитета также призвали представительницу Замбии принять во внимание то, каким образом другие страны региона решают вопросы, связанные с практикой, основанной на обычаях, и обычным правом. |
The Estonian Law on Cultural Autonomy for National Minorities, in adherence to international practice, limits the definition of national minority to citizens of Estonia. |
Эстонский закон о культурной автономии национальных меньшинств в соответствии с международной практикой ограничивает определение национального меньшинства гражданами Эстонии. |
However, the Committee is concerned at the practice of severe ill-treatment which seems to be an ongoing problem occurring in some police stations. |
Вместе с тем Комитет озабочен практикой жестокого обращения, которая, как представляется, постоянно применяется в некоторых полицейских участках. |
Collectively, the national reports highlight this gap between rhetoric on the one hand and practice on the other. |
Во всех национальных докладах подчеркивается расхождение между словами, с одной стороны, и практикой - с другой. |
There seemed to be a difference between the official position and the practice of law enforcement authorities. |
Как представляется, имеются различия между официальной позицией и практикой правоохранительных органов. |
It was an anomaly in diplomatic practice and represented a flagrant violation of diplomatic immunity. |
Такие действия идут вразрез с дипломатической практикой и являются вопиющим нарушением дипломатического иммунитета. |
The Division of Personnel has implemented mechanisms to ensure that proper justification, monitoring and documentation is now standard practice. |
Отдел кадров внедрил механизмы для обеспечения надлежащего обоснования, мониторинга и использования документации, что стало в настоящее время обычной практикой. |
I've offered you a practice drive, you've made excuses and refused. |
Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков. |
My father asked me what kind of medicine I practice here. |
Отец спросил меня, какой именно медицинской практикой я тут занимаюсь. |
Following standard practice, it is expected that each mission will prepare an independent, detailed report to its respective mandating organ. |
Предполагается, что в соответствии с обычной практикой каждая миссия подготовит подробный независимый доклад для своего соответствующего вышестоящего органа. |
They will wear their national uniform along with the United Nations beret and insignia, in keeping with established practice. |
В соответствии с установившейся практикой они будут носить свою национальную форму, а также береты и эмблему Организации Объединенных Наций. |
The World Conference also called for combating the practice of ethnic cleansing and bringing it to an end quickly. |
Всемирная конференция также призвала к борьбе с практикой этнической чистки и к ее скорейшему прекращению. |
Following past practice, similar provision has again been proposed under section 13 of the 1994-1995 proposed programme budget. |
В соответствии со сложившейся практикой аналогичные ассигнования вновь предлагаются по разделу 13 предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
Circulation of such information was a standard accounting practice and would not lead to any misunderstandings. |
Распространение такой информации является обычной практикой в бухгалтерском учете и не приведет к какому-либо неправильному толкованию. |
Throughout the session, interpretation facilities will be made available in all United Nations official languages in accordance with normal practice. |
На протяжении сессии в соответствии с обычной практикой будет обеспечиваться синхронный перевод на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
In accordance with standard practice, the Presidency of the Conference would go to the host country. |
В соответствии с установившейся практикой должность Председателя Конференции будет занимать представитель принимающей страны. |
Instead, those relations must be regulated by the rules of procedure and the practice of the organs concerned. |
Напротив, эти отношения должны регулироваться правилами процедуры и практикой соответствующих органов. |
It was not sound budgetary practice to submit financial requirements in that manner. |
Представление финансовых потребностей, таким образом, является не вполне обоснованной бюджетной практикой. |
In taking a decision on the matter the Fifth Committee should be guided by its past practice. |
При принятии решения по данному вопросу Пятый комитет должен руководствоваться своей прошлой практикой. |