Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Within the constraints of the available accommodation, such representatives of major groups and other observers will be free to attend the plenary sessions in accordance with established practice. В соответствии с установившейся практикой таким представителям основных групп и другим наблюдателям будет при наличии мест предоставляться возможность присутствовать и на пленарных заседаниях.
His delegation also agreed with the Advisory Committee that the transfer of unencumbered balances to entirely alternate uses was an inappropriate financial management practice. Его делегация также соглашается с Консультативным комитетом в том, что перечисление неизрасходованных остатков для использования в абсолютно иных целях является неприемлемой практикой финансового управления.
He reiterated his belief that remote translation and interpretation should be used in exceptional circumstances only, such as world conferences, and should not become standard practice. Оратор вновь заявляет о своей убежденности в том, что дистанционный письменный и устный перевод следует использовать только в исключительных обстоятельствах, например при проведении всемирных конференций, и его использование не должно стать обычной практикой.
The General Assembly, in its resolutions related to the work of UNCITRAL, expressed satisfaction with the Commission's practice of reaching decisions by consensus without a formal vote. В своих резолюциях, касающихся работы ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея выражала удовлетворение принятой в Комиссии практикой принятия решений путем консенсуса без официального голосования.
The concept of diplomatic protection should therefore be understood in the same sense as in classical international law, and according to State practice. В связи с этим понятие дипломатической защиты следует толковать в том же смысле, в котором оно толкуется в классическом международном праве, и в соответствии с практикой государств.
The authors emphasize that, like the lengthy list of other religious bodies receiving incorporation, the Order combined charitable and humanitarian activities with religious ones, a practice common to all religions. Авторы подчеркивают, что подобно множеству других религиозных органов, получивших регистрацию, Орден сочетает благотворительную и гуманитарную деятельность с религиозной деятельностью, что является общей практикой для всех религий.
She read out the following draft decision, which was based on established practice: Она зачитывает следующий проект решения в соот-ветствии с установленной практикой:
Public participation in local decision-making seems to be well established, however, it is not yet common practice at sub-national, national and transboundary levels. Судя по всему, участие общественности в принятии решений на местном уровне является широко распространенной практикой, однако эта практика еще не нашла повсеместного применения на субнациональном, национальном и трансграничном уровнях.
Consequently, and in line with the practice adopted at its previous sessions, the Working Group decided to reorganize its provisional agenda slightly in order to reflect this priority. С учетом вышеизложенного и в соответствии с практикой, сложившейся на ее предыдущих сессиях, Рабочая группа постановила незначительно переработать свою предварительную повестку дня с тем, чтобы отразить в ней этот приоритетный вопрос.
It is the Fund's practice to choose an equal number of male and female beneficiaries of travel grants. В соответствии со сложившейся практикой Фонд отбирает равное число мужчин и женщин, получающих субсидии на покрытие путевых расходов.
Interventions by observers will be regulated by the Chairman of each round table in accordance with the relevant regulations and established practice; Председатели соответствующих круглых столов будут регулировать выступления наблюдателей, руководствуясь соответствующими положениями и сложившейся практикой;
It was considered that this would be overly formalistic, inconsistent with established practice in many countries and likely to inhibit the entire conciliation process. Было сочтено, что такое положение было бы слишком формальным, несовместимым с установившейся во многих странах практикой и оно, по всей вероятности, препятствовало бы проведению полной согласительной процедуры.
According to established practice, the financial implications of the recommendations of ICSC would be reflected in the forthcoming performance report and incorporated into the revised appropriation for the biennium. В соответствии с устоявшейся практикой финансовые последствия рекомендаций КМГС будут отражены в предстоящем докладе об исполнении бюджета и включены в пересмотренные ассигнования на двухгодичный период.
Diplomatic protection is a subject on which there is a wealth of authority in the form of codification, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. Дипломатическая защита является вопросом, по которому имеются обширные материалы и источники, связанные с кодификацией, конвенциями, практикой государств, юриспруденцией и теорией.
The forecast of expected social impact and the ex post evaluation of actual impact of policies and programmes have been a common practice for quite some time in the framework of development cooperation. Прогнозирование ожидаемых социальных последствий и последующая оценка фактического воздействия политики и программ являются на протяжении достаточно длительного времени обычной практикой в рамках сотрудничества в целях развития.
Another issue might arise from the practice according to which bills of lading are signed by the carrier only and not by the other contracting party. Другой вопрос может возникнуть в связи с практикой, согласно которой коносамент подписывается только перевозчиком, а не другой договаривающейся стороной.
The Council of Europe stated, however, that the rule contained in paragraph 2 of the article was consistent with its practice. Вместе с тем Совет Европы указал, что «норма, зафиксированная в пункте 2 этой статьи, согласуется» с его практикой.
In 1998 the Emirates had informed the Working Group that the Government was doing its best to put an end to the practice. Еще в 1998 году Объединенные Арабские Эмираты проинформировали Рабочую группу о том, что правительство принимает все меры к тому, чтобы покончить с этой практикой.
It was normal practice for private companies to operate on the basis of profit maximization and they were therefore justified in demanding annual payment for the supply of seeds. Для частных компаний является нормальной практикой операции с целью получения максимальной прибыли, и поэтому они справедливо требуют ежегодных платежей за поставки семян.
One of the rights most restricted by the rules and practice of prison life is the right to privacy. Одним из прав, более всего ограничиваемых правилами и практикой тюремной жизни, является право на неприкосновенность частной жизни.
The latter could, as was the prevailing practice in many countries, including China, be based on where the company was incorporated or registered. Последняя в соответствии с установившейся во многих странах, включая Китай, практикой может определяться по месту инкорпорации или регистрации компании.
Ensuring that legal rules and practice corresponds; обеспечение соответствия между юридическими нормами и практикой;
Arbitral decisions, together with State practice and the literature, indicate a general acceptance of the two positive attribution rules in article 10. Арбитражные решения вместе с государственной практикой и литературой указывают на широкое признание двух позитивных норм присвоения поведения, изложенных в статье 10.
In accordance with the practice established by the United Nations and OAS, the latter organized the international observation of both rounds of elections. В соответствии с установленной практикой Организации Объединенных Наций и Организация американских государств, ОАГ организовала международное наблюдение за обоими раундами выборов.
The EU remains deeply concerned by the continuing practice of recruitment and use of child soldiers, in clear violation of international legal obligations and other relevant principles. ЕС по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающейся практикой вербовки и использования детей-солдат, что является вопиющим нарушением международных юридических обязательств и других соответствующих принципов.