| Magic is an innate talent, but it must be honed through practice. | Магия врождённый талант, но он должен быть отточен практикой. |
| That's more than I'd make in private practice. | Это больше, чем я зарабатываю частной практикой. |
| Your practice manager gave me the key. | Ваша управляющая практикой дала мне ключ. |
| Three days a week here will be easier than running a full-time private practice. | Работать три дня в неделю здесь будет проще, чем заниматься частной практикой полный рабочий день. |
| You choose which one of us runs the practice. | Выберите, кто будет руководить практикой. |
| With enough practice, they'll remember for you. | С достаточной практикой, они запомнят. |
| Looks like our weekend botanist had some practice. | Похоже наш ботаник по выходным был занят практикой. |
| Maybe she even wants to get boned by the practice. | Может, она даже хочет чпокнуться с практикой. |
| I'm a small-town lawyer with a small-time practice. | Я - юрист из маленького городка с мелкой практикой. |
| Your dad kept everything from his medical practice - | Отец хранил все, что связано с его медицинской практикой. |
| The Board also indicated that such audits were consistent with modern public sector auditing practice. | Комиссия также указала, что проведение таких проверок согласуется с современной практикой аудиторской деятельности в государственном секторе. |
| Following past practice, the CSD review session was preceded by regional implementation and intersessional meetings. | В соответствии с практикой прошлых лет обзорной сессии КУР предшествовали региональные совещания по вопросам осуществления и межсессионные совещания. |
| You know I can't practice law. | Ты знаешь, что я не могу заниматься юридической практикой. |
| This says that I forfeit my license to practice law in this country. | Тут сказано, что мне запрещено заниматься юридической практикой в этой стране. |
| This is not the way I want to practice the law. | Не так я хотела заниматься юридической практикой. |
| It is further concerned about the practice of forced marriages, in particular of girls. | Он также озабочен практикой принудительных браков, особенно среди девочек. |
| Moreover, in some cases there might be differences between actual and desirable practice. | Кроме того, в некоторых случаях могут существовать различия между действительной и желательной практикой. |
| It inquired about measures to address the perceived gap between policy and practice in combating corruption and protecting witnesses. | Они задали вопрос о том, какие меры были приняты для ликвидации разрыва между политикой и практикой в области ведения борьбы с коррупцией и защиты свидетелей. |
| Members' travel expenses are defrayed by the United Nations according to current administrative practice. | Путевые расходы членов Комитета покрываются Организацией Объединенных Наций в соответствии с нынешней административной практикой. |
| However, the current government has ended the practice as it treats all Rwandans with equal dignity and humanity. | Ныне действующее правительство покончило с этой практикой и строит свои отношения со всеми руандийцами с равным достоинством и гуманностью. |
| Although fixed marriages are no longer commonly practice, young women usually comply with choice of marriage partners of their elders. | Хотя насильственные браки больше не являются распространенной практикой, молодые женщины обычно подчиняются сделанному их старейшинами выбору партнеров для вступления в брак. |
| The significance of the subject was reflected in the rich judicial practice of national and international courts and tribunals. | Значимость это вопроса подтверждается богатой судебной практикой национальных и международных судов и трибуналов. |
| Rigorous and sound cost and benefit analysis is not a systematic practice in decision-making. | Строгий и тщательный анализ затрат и выгод не является систематической практикой в процессе принятия решений. |
| The meeting was an excellent opportunity to reflect on past practice and look at ways of achieving improved performance. | Нынешнее заседание является отличной возможностью задуматься над прошлой практикой и о средствах достижения еще большей эффективности. |
| But the political will was needed to close the gap between well-meaning laws and actual practice. | Вместе с тем для преодоления разрыва между направленными во благо законами и реальной практикой требуется политическая воля. |