Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
However, the police acted in line with customary practice whereby the first test drug purchase operation is used to confirm operational information, while another one targets detaining the suspects. Однако милиция действовала в соответствии с обычной практикой, когда первая проверочная закупка наркотических средств осуществляется для подтверждения оперативной информации, а вторая - с целью задержания подозреваемых с поличным.
Lawyers that worked for NGOs were deprived of their professional license to practice law, and therefore, NGOs could not hire lawyers. Адвокатов, работающих на НПО, лишают их профессиональных лицензий на занятие адвокатской практикой, и поэтому НПО не могут нанимать адвокатов.
It's a pity they don't allow women to practice law. Жаль, что женщинам нельзя заниматься юридической практикой.
Not to be personal, but this is what's wrong with the practice of law. Хорошо, ничего личного, мистер Кейдж, но вот что не так с нынешней юридической практикой.
Our practice is relatively young, Miss Page, and we are aggressively pursuing new clientele. Мы относительно недавно занялись адвокатской практикой, Мисс Пейдж. и мы активно ищем новых клиентов.
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой.
The workshop is intended to provide an overview of international legal standards on voluntary associations and religious organizations and raise awareness of experience and practice of their activities. Целью семинара является обзор международных стандартов законодательства об общественных объединениях и религиозных организациях, ознакомление с опытом и практикой их деятельности.
It has become common practice for boards to establish board committees to facilitate fulfillment of certain of the board's functions and address some potential conflicts of interest. Обычной практикой становится создание советами директоров комитетов для облегчения выполнения некоторых функций советов и предупреждения некоторых потенциальных конфликтов интересов.
In accordance with past practice, the Fifth Review Conference may wish to adopt a resolution to be submitted to the United Nations General Assembly. В соответствии с устоявшейся практикой пятая Обзорная конференция, возможно, сочтет целесообразным принять резолюцию для представления Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
It was mentioned that to consume dry produce within a year of its production was a good traditional practice to ensure satisfactory products. Было упомянуто о том, что потребление сухого продукта в течение года его производства является эффективной традиционной практикой, обеспечивающей надлежащее качество продуктов.
Other delegations said that in their countries colour classification was important for the determination of the quality of the produce as a traditional practice in trade. Другие делегации заявили, что в их странах классификация по окраске имеет важное значение для определения качества продукта и ее применение является традиционной практикой в торговле.
It is the normal practice for the MOP to adopt packages of amendments, so that all adopted amendments are contained in one legal instrument. Для Совещания Сторон является обычной практикой то, что принимается комплекс поправок, и поэтому все принимаемые поправки содержатся в одном правовом документе.
Measures to bridge the gap between policy and practice Меры по ликвидации разрыва между политикой и практикой
Several entities reported the incorporation of gender mainstreaming in entity-wide programming processes and the provision of financial resources as an attempt to bridge the gap between policy and practice. Несколько организаций сообщило о включении гендерной проблематики в общеорганизационные процессы разработки программ и о выделении финансовых ресурсов в целях ликвидации разрыва между политикой и практикой.
This is perhaps due to tribal interconnectedness in the region, cross-border alliances of members of tribes and the practice of reciprocal acts of looting. Это, вероятно, связано с племенными взаимосвязями в регионе, трансграничными союзами представителей племен и практикой взаимных актов грабежей.
First, although the guidelines now allow parties to petition for de-listing, in accordance with United Nations practice they can only do so through their Government of residence and/or citizenship. Во-первых, хотя Руководящие принципы разрешают сейчас сторонам ходатайствовать об исключении из Перечня, в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций они могут делать это только через правительство страны, в которой они проживают и/или гражданином которой они являются.
The key problem area, particularly with regard to international road transport, is poor maintenance, which is closely associated with the practice of overloading vehicles. Главной проблемой, особенно применительно к международным автомобильным перевозкам, является плохое техническое обслуживание, что тесно связано с практикой перегрузки автомобилей.
Mr. KHALIL, referring to paragraph 597 of the report, asked whether the delegation could explain the discrepancy between the proposed new legislation on torture and actual practice. Г-н ХАЛИЛ, касаясь пункта 597 доклада, спрашивает, может ли делегация объяснить расхождение между предлагаемым новым законодательством в отношении пыток и существующей практикой.
More generally, he wondered how the State party reconciled its legal regime with actual practice, bearing in mind its obligations under the Convention. В более широком плане выступающий интересуется, каким образом государству-участнику удается совмещать его правовой режим с фактической практикой, учитывая его обязательства по Конвенции.
Ms. WEDGWOOD observed that, for the honour of Slovakia, it was crucial for the Government to undertake an investigation into the practice of forced sterilization. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что в интересах Словакии чрезвычайно важно, чтобы правительство провело расследование в связи с практикой принудительной стерилизации.
In the rural areas of the country, a traditional "Yu Kam" is a long-standing traditional practice for postpartum women to rest and recover after birth. В сельских районах страны сложившейся традиционной практикой для отдыха и восстановления женщин после родов является система "ю кам".
In general, what was the gap between legislation and practice? Если говорить в целом, то какой разрыв существует между законодательством и практикой?
The Gender Equality Policy for the Civil Service was agreed in partnership with staff representatives, in accordance with the practice for all policies developed under the SMI. Политика гендерного равенства для государственной службы была согласована с представителями трудящихся в соответствии с имеющейся практикой в отношении любых политических мер, выработанных в рамках СИУ.
In Albania, the right to reply and disapprove when the citizen's interests are encroached by mass media is already a normal practice. В Албании уже стало нормальной практикой использовать право на ответ и несогласие в случаях, когда интересы граждан ущемляются средствами массовой информации.
In their contributions to the present report, many United Nations entities confirmed that these and other factors contribute to the existing gaps between policy and practice. Представляя информацию для настоящего доклада, многие подразделения системы Организации Объединенных Наций подтвердили, что существующий разрыв между политикой и практикой объясняется этими и другими факторами.