It recommended that Djibouti more actively enforce its law prohibiting FGM and take other pro-active measures to combat that practice. |
Они рекомендовали Джибути более активно применять закон, запрещающий КЖПО, и принимать другие активные меры по борьбе с этой практикой. |
The working group is preparing suggestions according to the international practice. |
Эта рабочая группа готовит предложения в соответствии с принятой международной практикой. |
Jurisprudence of the Supreme Court, including its review of judicial practice, is available online. |
Решения Верховного Суда, в том числе информация о его надзорной деятельности за судебной практикой, размещаются в Интернете. |
Arresting individuals based on their political opinions also constitutes a discriminatory practice contrary to article 1. |
Арест лиц на основании их политических убеждений также является дискриминационной практикой, противоречащей положениям статьи 1. |
It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. |
Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже. |
Voting should always be regarded as an exceptional procedure that would not allow UNCITRAL to fulfil its mandate if it became common practice. |
Голосование следует во всех случаях рассматривать как исключительную процедуру, которая не позволила бы ЮНСИТРАЛ осуществлять свой мандат, если бы оно стало общей практикой. |
However, gaps between legislation and practice persisted, and in some respects the country lacked the capacity to effect change. |
Однако разрывы между законодательством и практикой все еще сохраняются, и в некоторых отношениях у страны не хватает возможностей для проведения изменений. |
The use of commitment authority should not become standard practice, especially as ample time had been available to prepare an appropriate submission. |
Использование полномочий на взятие обязательств не должно стать стандартной практикой, особенно если имелось достаточно времени для подготовки соответствующего документа. |
The proposed payment would also be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. |
Предложение о введении поощрительной выплаты также согласуется с практикой других компаний государственного и частного секторов, применяющих модели удержания персонала. |
However, there is now a slight trend towards working in private practice outside the hospital. |
Вместе с тем сегодня некоторые из них занимаются частной практикой вне больниц. |
Since shortly after the Organization's inception, the practice had been for the Secretary-General to pursue claims against a State or States. |
С первых лет существования Организации в соответствии с ее практикой Генеральный секретарь предъявлял требования к отдельному государству или государствам. |
Running the practice and raising our daughter. |
Я управляю практикой и воспитываю нашу дочь. |
We decide as a practice what to do. |
Мы всей практикой решаем, что будем делать. |
I was merely explaining... why my choice, of necessity,... is confined to your practice. |
Я всего лишь разъяснял тебе... почему мой выбор, по необходимости,... ограничен твоей практикой. |
You know I'm happy with my practice. |
Ты знаешь, что я счастлив с моей практикой. |
TARA: I have to establish myself before I set up a practice. |
Я должна привести себя в порядок перед практикой. |
Owns a practice here in D.C. and also in Paris. |
Владеет практикой здесь, в Вашингтоне, а также в Париже. |
It'll be great practice for when I have to look after Olivia 24/7. |
Это будет замечательной практикой перед тем, как мне придется заботиться об Оливии круглые сутки. |
There's big gap between theory and practice. |
Между теорией и практикой очень большая разница. |
We just need to boost your confidence with a little baby practice. |
Нам всего лишь нужно повысить твою уверенность небольшой практикой с малышом. |
But with practice, plums on peach trees. |
Но с практикой, сливы растут на персиковых деревьях. |
It is concerned about the high divorce rates, recent reports of early marriage and the practice of polygamy. |
Он испытывает озабоченность в связи с высокими показателями разводов, недавними сообщениями о вступлении в брак в раннем возрасте и практикой полигамии. |
It is common practice to have one troop-contributing country provide enabling arrangements for another. |
Обычной практикой является то, что одна страна, предоставляющая войска, принимает меры, благоприятствующие развертыванию контингента другой страны. |
Some delegations welcomed the definitions contained in draft conclusion 4, in particular the distinction established between "subsequent practice" under article 31 and "other subsequent practice". |
Ряд делегаций одобрили определения, содержащиеся в проекте вывода 4, в частности различие, проведенное между «последующей практикой» согласно статье 31, и «другой последующей практикой». |
Only if I want to continue to practice law. |
Только если я хочу продолжать заниматься юридической практикой. |