Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Policy will thus be brought into line with the long-established practice of ensuring that disabled people can integrate to the greatest possible extent into mainstream society. Таким образом, политика в этой области будет приведена в соответствие с существующей практикой возможно более полного вовлечения инвалидов в жизнь общества.
Concerned at the treatment of political dissidents often sentenced to long-term imprisonment for non-violent activities, and the practice of administrative detention, будучи обеспокоена методами обращения с политическими диссидентами, зачастую приговариваемыми к длительным срокам тюремного заключения за свою ненасильственную деятельность, и практикой административных задержаний,
In that respect, Hungary was trying to harmonize its laws with European Union practice and to establish the same retirement policy for men and women. В этом отношении Венгрия предпринимает усилия с целью привести свои законы в соответствие с практикой Европейского союза и установить единую пенсионную политику для мужчин и женщин.
In accordance with United Nations practice, upon completion of the membership, lots will be drawn to stagger the initial terms of office. В соответствии со сложившейся в Организации Объединенных Наций практикой по завершении выборов будет брошен жребий в целях определения первоначальных сроков полномочий.
A main finding had been the difficulty in bridging the gap between headquarters and the country offices, that is, between theory and practice. Главный вывод касается трудности ликвидации разрыва между штаб-квартирами и страновыми отделениями, т.е. между теорией и практикой.
There are countries - major countries - where domestic corruption is successfully prosecuted but the shameful practice of bribing officials in other countries is condoned. Есть страны, крупные страны, где успешно борются с внутренней коррупцией, но мирятся с позорной практикой подкупа должностных лиц в других странах.
To improve the existing norms and bring them into line with an international practice of design, construction and operation of gas distribution networks. усовершенствовать существующие нормативы и привести их в соответствие с международной практикой проектирования, строительства и эксплуатации газораспределительных сетей.
Upon receipt of this letter, the Zambian Government in accordance with normal diplomatic practice, requested the Angolan Government to provide the alleged credible information so that it could be thoroughly investigated. По получении этого письма правительство Замбии в соответствии с общепринятой дипломатической практикой обратилось к правительству Анголы с просьбой представить эту якобы достоверную информацию, с тем чтобы тщательно ее проанализировать.
This law was a linchpin of a larger process of transforming the sector in accordance with the relevant European Commission directives and best international practice. Этот закон был одной из основ более широкого процесса преобразования этой отрасли согласно соответствующим директивам Европейской комиссии и в соответствии с международной практикой.
Such an obligation is already applicable to the use of all types of mines under Article 9 of Amended Protocol II and is standard practice among professional militaries. Такое обязательство уже применимо к использованию всех типов мин по статье 9 дополненного Протокола II и является стандартной практикой среди профессиональных военных.
In line with established practice, the budgetary rate of exchange for the biennium 2000-2001 continued to be USD 1 = ATS 12.90. В соответствии с установившейся практикой бюджетный обменный курс на двухгодичный период 2000-2001 годов остается на уровне 1 долл. США = 12,90 австр. шиллинга.
According to the practice in EU Member States, municipalities have four major functions in the field of energy management, which are implemented to a different extent in the individual countries. В соответствии с практикой государств-членов ЕС муниципалитеты выполняют в области управления энергетикой четыре основные функции, которые в отдельных странах реализуются в разной степени.
7.8 As to probation, the usual practice is to appoint persons on probation when first joining the public service. 7.8 Что касается испытательного срока, то в соответствии с установившейся практикой сотрудники, впервые принятые на государственную службу, назначаются на должность с испытательным сроком.
These higher prices and shipping costs are compounded by the increased cost of financing on terms and conditions much more onerous than those generally established in international practice. К этим последствиям для цен и транспортных перевозок следует добавить все больший объем финансовых средств, предоставляемых на гораздо менее выгодных условиях, чем те, которые предоставляются в соответствии с обычной международной практикой.
Rule 103.14, Salary advances, is amended to update its provisions in view of the generalized practice of payment by direct deposit. В правило 103.14 "Авансы в счет оклада" внесена поправка для приведения его положений в соответствие с общей практикой произведения выплат путем прямого депонирования.
On the evening of 11 January, following customary practice, Mr. Ritter called at the National Monitoring Directorate in Baghdad to discuss arrangements for the forthcoming inspections. Вечером 11 января в соответствии с обычной практикой г-н Риттер побывал в Национальном контрольном управлении в Багдаде для обсуждения порядка проведения предстоящих инспекций.
It was part of the organizations' "patrimony" and had stood the test of practice for 45 years. Он стал частью их "наследия", выдержав испытания практикой в течение 45 лет.
The variety of family types and structures in Belize required that all segments of society take responsibility for narrowing the gap in family laws and practice. Разнообразие типов и структур семьи в Белизе требует, чтобы все слои общества взяли на себя ответственность за сокращение разрыва между законами о семье и практикой.
In accordance with established practice, the Commission will first consider draft resolutions in the Committee of the Whole before they are brought to the plenary. З. В соответствии с установившейся практикой до представления проектов резолюций на пленарные заседания Комиссия рассмотрит их в рамках Комитета полного состава.
The Committee also decided that the peer review of the environmental performance of Croatia would take place at its sixth session, according to established practice. Комитет также постановил провести в соответствии с установившейся практикой экспертный анализ обзора результативности экологической деятельности в Хорватии на своей шестой сессии.
In accordance with past practice, the Board may wish to authorize the Rapporteur, under the authority of the President, to complete the report, as appropriate. В соответствии с прежней практикой Совет, возможно, решит поручить Докладчику надлежащим образом доработать доклад под руководством Председателя.
Greater attention has been paid to physical security measures for work and storage areas, with installation of full perimeter fencing and security lighting now standard practice. Больше внимания уделяется физическим мерам охраны районов работы и хранения, причем установка кругового охранного ограждения и освещения в настоящее время стала стандартной практикой.
Note should be taken of the practice within UNEP of turning all activities into projects. Следует иметь в виду, что в соответствии с практикой ЮНЕП вся деятельность осуществляется в виде проектов.
The onus should surely be on those wishing to be donors to declare the fact, as was the usual practice elsewhere. Бремя такой ответственности, безусловно, должно лежать на тех лицах, которые желают быть донорами, что является повсеместной практикой.
The exchange of information on a regular basis and mutual consultations between the offices of UNDP resident representatives and the staff of OSCE field activities have also become an established practice. Регулярный обмен информацией и взаимные консультации между отделениями представителей-резидентов ПРООН и персоналом ОБСЕ, осуществляющим деятельность на местах, также стали общепринятой практикой.