Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The Supreme Court of Canada dismissed the application for leave to appeal, and did so, as per its usual practice, without reasons. Верховный суд Канады отклонил заявку на подачу апелляционной жалобы и сделал это, в соответствии со своей обычной практикой, без указания причины отказа.
While the Act provides deterrent sentencing for offenders, the Government focuses on and emphasises the role of education, awareness and behaviour change to bring an end to the practice. Хотя данный Закон предусматривает наказания, которые могут удержать правонарушителей, правительство уделяет целенаправленное внимание просвещению, повышению осведомленности и изменению моделей поведения, с тем чтобы покончить с этой практикой.
The High Commissioner, in his letter of November 27, 2008, addressed to the OSCE Chairman in Office, expressed concern about the practice of illegal passportization, especially in the Akhalgori and Gali districts. В своем письме от 27 ноября 2008 года на имя действующего председателя ОБСЕ Верховный комиссар выразил обеспокоенность в связи с практикой незаконной паспортизации, особенно в Ахалгорском и Гальском районах.
The Committee is particularly concerned about the position and the continued practice of the State party of excluding competent non-citizens from acting as mediators in family dispute settlement courts (art. 5). Комитет особо озабочен позицией и продолжающейся практикой государства-участника, которая состоит в отказе компетентным негражданам выполнять роль посредников в судах по урегулированию семейных споров (статья 5).
For example, in February 2013, the Australian Parliament adopted the Slavery Act, which recognizes "forced marriage as a serious form of exploitation and a crime, akin to a slavery-like practice". Например, в феврале 2013 года австрийский парламент принял Закон о рабстве, который признает принудительный брак в качестве "преступления и опасной формы эксплуатации, сходной с практикой рабства".
Subsequently, in the plenary session in 2010 it had stated that the rest of the recommendations had been duly taken note of, as per the general practice then. Впоследствии на пленарном заседании в 2010 году она в соответствии с распространенной в то время общей практикой заявила, что остальные рекомендации были должным образом приняты во внимание.
It was hosted by the United Nations Children's Fund, in accordance with the Support Group's terms of reference and the practice established in 2002 of rotating the chair annually among its members. В соответствии с кругом ведения Группы поддержки и принятой в 2002 году практикой ежегодной ротации председательства между ее членами принимающей стороной этого совещания выступил Детский фонд Организации Объединенных Наций.
In a number of statistical domains and international collections, SDMX has become standard practice, for example: В ряде областей статистики и в рамках отдельных международных мероприятий по сбору данных применение стандартов ОСДМ стало повседневной практикой, например:
Based on these organizations and networks, direct correspondence between judicial authorities (tribunals, prosecutors' offices, investigating magistrates, etc.) was a common practice in the region. Благодаря этим организациям и сетям прямые контакты между судебными органами (судами, прокуратурой, судьями, ведущими расследование, и т.п.) стали обычной практикой в регионе.
"Transfer of proceedings" under the current UK practice involves simply accepting a foreign file for examination by UK prosecution authorities. В соответствии с текущей практикой Соединенного Королевства "передача производства" предполагает просто принятие материалов иностранного дела для изучения органами прокуратуры Соединенного Королевства.
For example, it is a common practice for judicial authorities to request additional information from the requesting state before rendering a refusal based on insufficient information. Например, прежде, чем отказать в выдаче на основании нехватки информации, обычной практикой для судебных органов является направление просьбы запрашивающему государству о предоставлении дополнительной информации.
The Committee is deeply concerned about the ongoing and widespread practice of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, in particular while in police custody to extract confessions. Комитет серьезно обеспокоен продолжающейся и широко распространенной практикой пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, лишенным свободы, в частности во время содержания под стражей в милиции, с целью вымогательства признаний.
The High Court had reaffirmed the expanded Constitutional right to bail, and it was currently common practice for all arrested persons to be released on bail. Высокий суд подтвердил расширенное конституционное право на освобождение под залог, и в настоящее время применение этого права в отношении всех арестованных лиц является обычной практикой.
The implementation of the Decree will help to establish a single legal mechanism allowing for consistent law-making based on sound enforcement practice in order to promote the protection of citizens' rights and, ultimately, the sustainable development and advancement of society. Реализация положений данного Указа Президента Российской Федерации обеспечит создание единого правового механизма, который позволит формировать последовательную и обоснованную правоприменительной практикой законотворческую деятельность, направленную на эффективную защиту прав граждан и в конечном итоге на устойчивое развитие и прогресс общества.
Even where there were no specific legal provisions governing this matter, a number of states indicated that their Central Authorities complied with those requirements as a matter of practice and procedure. Даже в тех случаях, когда никаких конкретных правовых положений, регулирующих данный вопрос, нет, ряд государств указали, что их центральные органы выполняют эти требования в соответствии со сложившейся судебной практикой и процедурами.
It has become common practice for national and local legislative and governmental organs to solicit the views of the public via the Internet while in the process of drafting legislation or setting policies. Вынесение высшими и местными органами законодательной и исполнительной власти всех уровней принимаемых ими законов или политических решений на обсуждение в Интернете уже стало обычной практикой.
JS2 indicates, however, that access to health care is restricted by excessively high prices for medicines and by the practice of charging additional fees for consultations that are supposed to be free. Однако авторы СП2 отмечают, что доступ к здравоохранению ограничен чрезмерно высокими ценами на лекарства и практикой взимания дополнительной платы за консультации, которые должны быть бесплатными.
In line with the established practice for the preparation of reports under other United Nations conventions, we have set out in an outline for consultation the broad subject headings and individual topics to be covered in the report. В соответствии с установившейся практикой подготовки докладов по другим конвенциям Организации Объединенных Наций мы начали работу с составления плана для обсуждения общих рубрик и отдельных тем, которые предполагалось охватить в докладе.
It therefore looked forward to renewed discussions on how its role and that of national human rights institutions could be formalized in the work of the Conference, in line with the evolving practice of many United Nations bodies. С учетом вышесказанного она с нетерпением ожидает возобновления обсуждения вопроса о том, как ее роль и роль национальных учреждений по правам человека может быть формализована в рамках деятельности Конференции в соответствии со складывающейся практикой многих органов Организации Объединенных Наций.
Step up efforts to tackle the practice of early and forced marriages (Italy); 137.26 активизировать усилия по борьбе с практикой ранних и принудительных браков (Италия);
In 2009 a law was adopted strengthening penalties against persons carrying out this practice and their accomplices; принятие в 2009 году закона, предусматривающего ужесточение наказания лиц, занимающихся подобной практикой, а также их сообщников;
She had noted with interest the notion of religious subsidies, which she hoped would be a sustainable practice from which lessons might be learned. Оратор с интересом отметила идею предоставления субсидий религиозным организациям, которая, как она надеется, станет устойчивой практикой и позволит извлечь определенные уроки.
While it was a long accepted practice used to discipline children, like many other aspects of Trinidad and Tobago's societal development this too was subject to change. Хотя их применение для укрепления дисциплины среди детей является давно установившейся практикой, как и многие другие аспекты общественного развития Тринидада и Тобаго, это также претерпевает изменения.
In keeping with emerging practice, we have attached as an annex to this document, a full list of the recommendations received and our responses to these recommendations. В соответствии с новой практикой мы включили в качестве приложения к настоящему документу полный перечень полученных рекомендаций и наши ответы на них.
Gabriel's records claim he has a medical degree from the university of Sao Paulo, ran a private practice in Rio for 15 years, and got his green card when he married Ava eight months ago. Согласно записям Габриеля, у него есть докторская степень университета Сан-Паулу, он руководил частной практикой в Рио 15 лет и получил грин-карту, когда женился на Эйве восемь месяцев назад.