This does not conform with normal construction practice which requires fewer bidders. |
Это положение расходится с обычной практикой строительной отрасли, в соответствии с которой требуется меньшее число участников торгов. |
A study could provide a systematic analysis of whose action can count for subsequent agreement or practice. |
Исследование могло бы дать систематический анализ того, чьи действия могут считаться последующим соглашением или практикой. |
I express my gratitude to you for putting this request forward through the established practice and procedures of the Committee. |
Буду признателен Вам за рассмотрение данной просьбы в соответствии с установившейся практикой и процедурами Комитета. |
However, the support should not merely deal with studies and assessments, which is usually the practice. |
Однако такая поддержка не должна касаться лишь проведения исследований и оценок, что является обычной практикой. |
According to agreed practice, during its session, the Working Party will approve a list of main decisions. |
В соответствии с согласованной практикой Рабочая группа в ходе своей сессии утвердит перечень основных решений. |
The Committee is concerned about the former practice of placing Roma children in special schools reserved for children with disabilities. |
Комитет обеспокоен сохраняющейся практикой помещения детей из числа рома в школы, специально предназначенные для детей-инвалидов. |
In line with usual practice, the current version of draft article 92 should therefore be retained. |
Следовательно, в соответствии с обычной практикой должен быть сохранен нынешний вариант проекта статьи 92. |
The Working Group remains concerned about the continuing policy and practice of rendition by the United States of America. |
Рабочая группа по-прежнему обеспокоена сохраняющейся политикой и практикой Соединенных Штатов Америки в вопросе о передаче задержанных. |
Sharing of syringes is common practice among drug injectors in the region. |
Обычной практикой в регионе среди ЛНИ является совместное использование шприцев. |
Several stakeholder organisations have already produced policy statements endorsing the creation of frameworks to oversee the practice of science. |
Несколько заинтересованных организаций уже сделали принципиальные заявления с одобрением создания структур для надзора за научной практикой. |
Involuntary patients should also be involved in matters of consent, in line with good clinical practice. |
В соответствии с надлежащей клинической практикой недобровольные пациенты должны также участвовать в обсуждении вопросов, требующих его согласия. |
Disregard for the principles of medical attention has become a recurrent practice aimed at the territorial control of strategic corridors and areas of influence. |
Неуважение медицинской профессии стало постоянной практикой, призванной обеспечить контроль за территорией стратегических коридоров и зон влияния. |
Bribery is an evil practice which threatens the foundations of any civilised society. |
Взяточничество является порочной практикой, угрожающей основам любого цивилизованного общества. |
Bridging the gap between scientific and traditional practice is fundamental for formulating successful measures to guarantee food security. |
В целях выработки эффективных мер, гарантирующих продовольственную безопасность, необходимо прежде всего преодолеть разрыв между научной и традиционной практикой. |
In its resolution 2007/33, the Economic and Social Council recognized that gaps remain between policy and practice. |
В своей резолюции 2007/33 Экономический и Социальный Совет признал, что по-прежнему сохраняется большой разрыв между политикой и практикой. |
It therefore wishes to express its concern with regard to this practice. |
Исходя из этого, он желает выразить свою озабоченность подобной практикой. |
The Committee is nevertheless concerned that placing children in institutions remains a prevalent practice. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что размещение детей в специальных учреждениях остается преобладающей практикой. |
As per UNDP practice, short-listing and final selection processes are geared towards achieving and maintaining gender balance while achieving highest levels of competency. |
В соответствии с практикой ПРООН процессы включения в краткий список и окончательного отбора направлены на достижение и сохранение гендерного баланса одновременно с достижением самых высоких уровней компетентности. |
According to the practice, the Secretary-General introduces his report at the beginning of the general debate. |
В соответствии с существующей практикой Генеральный секретарь представляет свой доклад в начале общих прений. |
In keeping with the past practice, contributions have been summarized as appropriate. |
В соответствии с установившейся практикой материалы были резюмированы в зависимости от обстоятельств. |
In line with existing practice, each budget fascicle includes summary information on estimated resources identified by departments for their monitoring and evaluation activities. |
В соответствии с установившейся практикой в брошюры по каждому разделу бюджета включена сводная информация о сметных ресурсах, выделяемых департаментами на их деятельность по контролю и оценке. |
It has also become established practice for the Special Adviser to report to the President of the General Assembly upon return from his visits to Myanmar. |
Для Специального советника стало также сложившейся практикой представление информации Председателю Генеральной Ассамблеи после возвращения из его поездок в Мьянму. |
Currently, this is not common practice for at least two reasons. |
В настоящее время это не является обычной практикой по меньшей мере по двум причинам. |
However, this approach is not yet an established practice. |
Однако этот подход пока еще не является установившейся практикой. |
It has become a common practice to include indicator and strategy analysis in annual country programme reviews. |
Включение анализа показателей и стратегий в ежегодные обзоры по страновым программам стало распространенной практикой. |