Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
At the national level, although progress has been made in recent years in the promotion of disability-inclusive development, there remains a persistent gap between policy and practice. Хотя в последние годы на национальном уровне в вопросе содействия развитию с учетом интересов инвалидов был достигнут определенный прогресс, между политикой и практикой сохраняются значительные расхождения.
Consolidated and timely reporting of the total personnel across all locations devoted to each function will enable a more informed analysis and comparison of the changes made to these functions compared with past practice, helping to identify achievements as well as opportunities for efficiency gains. Представление сводной и своевременной отчетности об общей численности персонала во всех местах службы с разбивкой по функциям позволит более обоснованно проводить анализ и сопоставление изменений в этих функциях с практикой прошлых лет, что позволит выявлять достижения и возможности для повышения эффективности.
To this end, at its thirty-ninth special session, in December 2009, the Board recognized the need to bring the audit service it provides in line with developments in global public sector external audit practice, particularly in relation to performance auditing. С этой целью на своей тридцать девятой специальной сессии в декабре 2009 года Комиссия признала необходимость приведения оказываемых ею ревизионных услуг в соответствие с глобальной практикой в сфере внешней ревизии в публичном секторе, особенно в плане проверки результативности работы.
As to the reasons for this mixed record or the gap between norms and practice, the very nature of the United Nations comes first to mind. Когда говорят о причинах таких неоднозначных результатов или о расхождении между нормами и практикой, в первую очередь отмечается характер Организации Объединенных Наций.
During the past few months, Egypt has demonstrated its unflinching commitment to enter into a new era in which society is guided by clear rules, by the principles of justice and equality before the law and by the practice of respect for human rights and fundamental freedoms. В последние несколько месяцев Египет демонстрирует неизменную готовность вступить в новую эпоху, в которой общество руководствуется четкими правилами, принципами справедливости и равенства перед законом, а также практикой соблюдения прав человека и основных свобод.
The negative impact on innocent people caused by the embargo is not only contrary to international law but also inconsistent with the practice of international commerce and trade. Негативные последствия блокады для ни в чем не повинных людей не только противоречат нормам международного права, но также являются несовместимыми с практикой международной коммерции и торговли.
Missions might be a helpful component of prevention and an indication of the Council's growing appreciation of its value, commented another discussant, but the terms of reference of the mission to Afghanistan had not been agreed upon in advance, as should be standard practice. Миссии могли бы стать полезной составляющей усилий по предупреждению конфликтов и свидетельством растущего признания Советом ценности этих усилий, отметил другой оратор, однако добавил, что круг ведения миссии в Афганистан не был согласован заблаговременно, тогда как это должно быть стандартной практикой.
The criteria on the degree of development and/or moisture content can be checked using the instruments and methods used to this end in the standards or in accordance with accepted industry practice. Уровень развития и/или содержание влаги могут быть проверены с помощью инструментов и методов, предусмотренных для этих целей в стандартах, или в соответствии с принятой в отрасли практикой.
Organizations of the United Nations system, noting that this recommendation is addressed to legislative bodies, support it, and most indicate that the benchmarks are already standard practice. Отмечая, что данная рекомендация адресована руководящим органам, организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают эту рекомендацию, и большинство из них отмечают, что использование указанных контрольных параметров уже является стандартной практикой.
Finally, on a procedural note, a group of delegations and an individual delegation encouraged the President of the General Assembly, in the light of the considerable workload before the Working Group, to continue looking for a second Co-Chair, following past practice. И наконец, в связи с обсуждением процедурных вопросов, группа делегаций и одна отдельная делегация призвали Председателя Генеральной Ассамблеи, учитывая значительный объем работы Рабочей группы, продолжать вести поиск второго сопредседателя в соответствии с применявшейся ранее практикой.
However, given that there is no support for this provision in State practice, it must be seen as an exercise in progressive development by the Commission. Однако это положение не подкрепляется какой-либо государственной практикой и следовательно, является примером выполнения Комиссией ее функции по обеспечению прогрессивного развития.
This should contribute, in accordance with good industry practice and with a view to controlling risks, to ensuring that updated specifications are in line with current standards, including the most up-to-date health and safety regulations. Это должно содействовать - в соответствии с добросовестной отраслевой практикой производства работ и с целью контроля рисков - обеспечению того, чтобы обновленные технические требования соответствовали нынешним стандартам, включая самые последние правила охраны труда и безопасности.
The usual practice is for high-priority items, which are more likely to require work in contact groups, to be taken up earlier in the week. В соответствии с обычной практикой приоритетные пункты, которые, скорее всего, потребуют работы в контактных группах, могут быть рассмотрены в начале недели.
It appears to have become a common practice for the actual maintenance of refrigeration equipment on board vessels to be carried out by the on-board technician while on the high seas. Складывается впечатление, что распространенной практикой стало фактическое проведение технического обслуживания холодильного оборудования на борту судов бортовым техником, когда судно находится в открытом море.
The only amendments made to the text between the closure of the fifth session and the diplomatic conference will be minor formatting and consistency changes, which, by common practice, are entrusted to the secretariat. В период между закрытием пятой сессии и дипломатической конференцией будет возможно внесение только незначительных изменений в форматирование и последовательность, за что, в соответствии с общей практикой, отвечает секретариат.
In the pursuit of its mandate and scope of work, the Office is guided by the core principles of independence, neutrality, confidentiality and informality, which are aligned with internationally established standards of practice for the organizational ombudsman profession. В процессе осуществления своего мандата и в рамках своей деятельности Канцелярия руководствуется основополагающими принципами независимости, нейтральности, конфиденциальности и неформального подхода, которые согласуются с установившейся в мире стандартной практикой для омбудсменов, работающих в организационных структурах.
Time does not permit a comprehensive review of the implications of these Council actions, but I want to highlight a few policy issues embedded in this practice. Время не позволяет провести всесторонний обзор последствий этих действий Совета, но мне хотелось бы отметить несколько политических вопросов, связанных с такой практикой.
Unlike what the Government maintained, corruption was common practice and endemic in Tajikistan and affected all areas of public life and the situation of migrant workers. Вопреки утверждениям правительства, коррупция является постоянной практикой и глубоко укоренившимся общенациональным явлением, которое влияет на все сферы жизни общества и на положение трудящихся-мигрантов.
To enable a coherent approach to these overlapping and interconnected issues, the three resolutions are addressed together in this report, as has been the practice in the past. В целях обеспечения согласованного подхода к этим частично совпадающим и взаимосвязанным вопросам в соответствии со сложившейся практикой в данном докладе все три резолюции рассматриваются совместно.
By building trust, enhancing understanding and exchanging information and good practices, the processes have contributed to migration policy development, practice and cooperation, and have promoted the convergence of policy perspectives in some regions. Укрепляя доверие, улучшая понимание и позволяя обмениваться информацией и передовой практикой, эти процессы способствуют разработке политики в области миграции, практической деятельности и сотрудничеству и благоприятствуют сближению политических воззрений в некоторых регионах.
The Committee, while noting that the minimum legal age of marriage is set at 18 years, expresses concern about the persistent practice of early and forced marriages, especially in the Roma community. Отмечая, что минимальный возраст для вступления в брак установлен на уровне 18 лет, Комитет выражает беспокойство в связи с сохраняющейся практикой ранних и принудительных браков, особенно в общине рома.
However, as the current standard practice is to prepare budgets and assess Member States in United States dollars, there is a currency risk that needs to be managed. Однако, поскольку в настоящее время стандартной практикой является составление бюджетов и начисление взносов государств-членов в долларах США, существует валютный риск, который требует урегулирования.
(b) In accordance with past practice, the host country normally takes the lead in organizing informal consultations prior to the congress, with a view to preparing a draft of the final declaration that is as close as possible to being completed. Ь) в соответствии со сложившейся практикой принимающая страна обычно руководит организацией неофициальных консультаций, проводимых до начала конгресса и направленных на выработку проекта итоговой декларации, как можно более близкого к окончательному варианту.
In that sense, the meaning of the term "execution", and thus, the scope of protection accorded to means of transportation, is specified by the subsequent practice of parties. В этом смысле значение термина "исполнительные действия" и, таким образом, объем защиты, предоставляемой средствам передвижения, конкретизируется последующей практикой участников.
In paragraph 85, UNODC agreed with the Board's recommendation that it determine if, as a result of inadequate staffing, any field offices are not applying an appropriate separation of duties, in line with good procurement practice. В пункте 85 УНП ООН согласилось также с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено установить, имеются ли отделения на местах, не обеспечивающие в силу нехватки кадров надлежащего разделения обязанностей в соответствии с передовой практикой в сфере закупок.