Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In summer students have a practice in different enterprises, which is called summer practice. Летом студенты, как правило, проходят стажировку в организациях и на предприятиях города. Это называется летней практикой.
The agreement provides for the return of refugees/displaced persons in accordance with existing international practice, including the practice of UNHCR. Соглашение обеспечивает возвращение беженцев/перемещенных лиц в соответствии с существующей международной практикой, включая практику УВКБ.
He referred to the Committee's practice of consensus and indicated that that practice could not be held hostage by the host country. Он напомнил о существующей в Комитете практике принятия решений консенсусом и отметил, что страна пребывания не должна злоупотреблять этой практикой.
The Government in power criminalized the practice, monitored pregnancies and put parents in jail who engaged in the practice. Находившееся тогда у власти правительство произвело криминализацию этой практики, установило контроль за беременностью и прибегало к тюремному заключению родителей, занимавшихся такого рода практикой.
The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний.
Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. Португалия обеспокоена широко распространенной практикой КЖПО и намерением запретить применение такой практики лишь в отношении девочек моложе 18 лет.
In some reports, it was recommended to stipulate this practice in legislation or to monitor the practice and amend the legislation if necessary. В некоторых докладах рекомендовалось закрепить эту практику в законодательстве или следить за практикой и при необходимости вносить в законодательство изменения.
Abstention from acting, also referred to as a "negative practice of States", may also count as practice. Воздержание от совершения действий, известное также как «негативная практика государств», также может считаться практикой.
His delegation supported the Special Rapporteur's view that the practice of lower and local authorities could be considered to be relevant State practice for the purpose of treaty interpretation. Делегация оратора поддерживает мнение Специального докладчика о том, что при толковании договора практика менее высокопоставленных и местных властей может считаться релевантной государственной практикой.
It expressed concern about the high level of violence against women, particularly the widespread practice of FGM and asked about concrete steps taken to discontinue the practice. Она выразила озабоченность в связи с высоким уровнем насилия в отношении женщин, особенно широко распространенной практикой КЖПО, и поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми для прекращения этой практики.
It can therefore be concluded that mere (subsequent) social practice, as such, is not sufficient to constitute relevant subsequent treaty practice but that it must be supported by some form of accompanying State practice. Поэтому можно сделать вывод, что просто (последующая) общественная практика как таковая не является достаточной для того, чтобы формировать соответствующую последующую договорную практику, и что она должна в какой-либо форме поддерживаться сопутствующей государственной практикой.
Invoking the tacit consent of the parties to existing practice was acceptable, as long as they were aware of such practice and did not have their own practice supporting a different understanding of the treaty. Ссылка на молчаливое согласие участников с существующей практикой допустима, если только они осведомлены о такой практике и не имеют своей собственной практики, поддерживающей иное понимание договора.
The Office of Legal Affairs had reviewed its practice, following the adoption of the draft articles on first reading, to examine how far they conformed to that practice and how appropriate they were where no relevant practice existed. Управление по правовым вопросам пересмотрело свою практику после принятия проектов статей в первом чтении, с тем чтобы проверить, насколько они сообразуются с этой практикой и насколько они приемлемы для тех случаев, когда соответствующей практики не существует.
With regard to particular elements of State practice relevant to the topic, it was important to determine whether the practice of lower-ranking State officials could be considered the practice of the State involved, thereby engaging its legal responsibility. Что касается отдельных элементов государственной практики, актуальных для данной темы, важно определить, может ли практика менее высокопоставленных государственных деятелей считаться практикой государства, что, таким образом, делает государство юридически ответственным за нее.
The commentary thereto suggested that statements or conduct of actors such as international organizations could reflect or initiate relevant subsequent practice of the parties to a treaty, but should not be conflated with such practice. В комментарии по этому вопросу говорится, что заявления или поведение субъектов, таких как международные организации, могут отражать или инициировать соответствующую последующую практику применения сторонами договора, но не должны объединяться с этой практикой.
This raises the question under which circumstances practice "in the application of the treaty" can be attributed to a State and thus be relevant interpretative State practice (1). В связи с этим возникает вопрос о том, при каких обстоятельствах практика «применения договора» может присваиваться государству и, таким образом, быть релевантной интерпретивной государственной практикой (1).
This practice must, however, be a practice of the parties to the treaty and one which establishes the agreement of the parties regarding the interpretation of that treaty. Однако эта практика должна быть практикой сторон договора и практикой, которая устанавливает наличие соглашения сторон относительно толкования этого договора.
These terms may be confused with the objective element in the formation of customary international law (practice), where other related terms that are often used interchangeably are "usage" and "practice". Эти понятия можно спутать с объективным элементом в формировании международного обычного права (практикой), поскольку другие термины из этой же области, зачастую используемые как взаимозаменяемые, - это «обыкновение» и «практика».
However, the procedural rules and practice so provide. It is now time to reflect on those rules and practice. Между тем так уж сложились процедурные нормы и практика, и сейчас пора бы поразмыслить над этими нормами и над этой практикой.
The norm or practice is often perpetuated by other women in community networks who have already undergone the procedure and exert additional pressure on younger women to conform to the practice or risk ostracism, being shunned and stigmatization. Как правило, норма или практика закрепляется в рамках общинных связей другими женщинами, которые уже прошли эту процедуру и оказывают дополнительное давление на более молодых женщин, вынуждая их смириться с этой практикой под угрозой остракизма, бойкота и стигматизации.
In the case of customary law, the problem of showing consistent and uniform practice of States is itself very complicated, principally because of lack of agreement on what constitutes relevant practice. В случае с обычным правом доказывание существования последовательной и единообразной практики государств само по себе превращается в весьма сложную проблему (главным образом из-за отсутствия консенсуса в отношении того, что следует считать соответствующей практикой).
It is a practice that we would like to see used more frequently in the conduct of United Nations meetings of this nature because of its evident advantages over the regular practice. Существует практика, которую мы хотели бы применять более часто при проведении заседаний Организации Объединенных Наций такого характера в силу очевидного преимущества по сравнению с обычной практикой.
The first two and one half days would be devoted to defining common problems in extradition practice, as well as identifying and recommending ways to improve such practice, while having due regard for the rule of law and the protection of human rights. Первые два с половиной дня были бы посвящены определению общих проблем, связанных с практикой в области выдачи, а также выявлению и предложению путей улучшения такой практики, учитывая при этом надлежащим образом необходимость поддержания правопорядка и защиты прав человека.
Some had argued that it was the practice of the Committee to adopt decisions by consensus; however, that was merely a practice. Некоторые сослались на то, что обычной практикой Комитета является принятие решений на основе консенсуса; но это лишь один из практических подходов.
Many members stressed the importance of a good survey of State practice in any attempt to codify the topic and encouraged the Special Rapporteur to reflect extensively such practice in his reports and to anchor his proposed draft articles on it. Многие члены подчеркивали важность наличия всестороннего обзора государственной практики во всех случаях, когда предпринимаются попытки кодифицировать ту или иную область права, и призывали Специального докладчика широко отражать такую практику в его докладах и увязывать с этой практикой предлагаемые им проекты статей.