Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Experts discussed if there is an actual difference between the principles and practice of the above countries. Эксперты обсудили вопрос существования действительной разницы между принципами и практикой в вышеуказанных странах.
Job descriptions were constantly changing in an attempt to extend temporary hiring, a practice that actually violates the Law. Должностные обязанности постоянно менялись в попытках продлить срок временного найма, что в действительности является нарушающей законодательство практикой.
The Memorandum to medical professionals not to engage in the practice is deemed insufficient, and a stronger superior regulation is needed. Пояснительной записки, запрещающей медицинским работникам заниматься такой практикой, явно недостаточно, требуется более серьезное распоряжение высших инстанций.
In accordance with usual practice, the Deputy Secretary-General chaired the main Regional Coordination Mechanism meetings in each region. В соответствии со сложившейся практикой основные заседания этого механизма в каждом регионе проходили под председательством заместителя Генерального секретаря.
(b) Unclear leadership from the headquarters-based finance practice group on finance strategies and practices across UNOPS. Ь) неясная роль базирующейся в штаб-квартире финансовой группы в руководстве финансовыми стратегиями и практикой по всему ЮНОПС.
Observers may participate in the work of the session in accordance with the established practice of the United Nations General Assembly. Наблюдатели могут участвовать в работе сессии в соответствии с установившейся практикой Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Consistent with past practice, UNDP established accountability and responsibilities for addressing audit recommendations, as well as target completion dates and implementation standards. В соответствии со сложившейся практикой ПРООН установила порядок подотчетности и ответственности в связи с выполнением рекомендаций ревизоров, а также целевые сроки и стандарты их выполнения.
Most entities reported the use of results-based management frameworks to improve gender mainstreaming and narrow the gap between policy and practice. Большинство подразделений сообщили об использовании принципов управления, ориентированных на конкретные результаты, для улучшения учета гендерных аспектов и для уменьшения разрыва между политикой и практикой.
It is becoming common practice for firms to send their material to an affiliate or non affiliate for processing. Общей практикой фирм становится направление своих материалов в филиалы или нефилиалы для обработки.
The first workshop focuses on opportunities and constraints in the sector, with a view to bridging the gaps between decision-making and practice. Первое рабочее совещание посвящается существующим в секторе возможностям и ограничениям с целью устранения разрыва между процессом принятия решений и практикой.
The regulatory scope of current Chinese export-control legislation is substantially the same as that of established international practice. Регулирующая сфера охвата действующего в Китае законодательства по контролю за экспортом в значительной степени совпадает с установленной международной практикой.
Large gaps can exist between "law" and "practice", e.g. regarding regulatory independence. Между "законом" и "практикой" возможен огромный разрыв, например в вопросах независимости регулирующего органа.
A wide range of prevention initiatives should be included in all strategies and programmes on ending the practice. В рамках всех стратегий и программ, призванных покончить с этой практикой, необходимо предусматривать осуществление самых разнообразных инициатив по ее предупреждению.
That practice had been stopped and steps taken to ensure that the Roma children concerned were placed in appropriate schools. С этой практикой было покончено, и были приняты меры для обеспечения того, чтобы соответствующие группы детей рома направлялись в надлежащие школы.
It is further concerned at the continued practice of sending children to work to settle families' financial debts and other obligations. В дополнение к этому он обеспокоен продолжающейся практикой отправки детей на отработку финансовых задолженностей семей и других обязательств.
The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство.
Coca leaf chewing is a one-thousand-year-old ancestral practice of the Andean indigenous peoples that cannot and should not be prohibited. Жевание листьев коки является тысячелетней унаследованной от предков практикой андских коренных народов, запретить которую невозможно и нельзя.
In addition to legislation, a number of countries developed new or enhanced existing policies, strategies and action plans to combat this practice. В дополнение к законодательству в ряде стран разработаны новые или усилены существующие политические программы, стратегии и планы действий, направленные на борьбу с этой практикой.
The provision of proper social security in line with local labour legislation and practice is a key requirement of the SSA. Одним из главных требований, содержащихся в ССУ, является наличие надлежащего социального обеспечения в соответствии с местными трудовым законодательством и практикой.
In accordance with the established practice, the Co-Chairs of the Open-ended Working Group will oversee the preparatory segment of the meeting. В соответствии со сложившейся практикой контроль за подготовительным сегментом совещания будет осуществляться сопредседателями Рабочей группы открытого состава.
The forceful collection of money by armed groups from artisanal mining activities, particularly in isolated areas, was another common practice. Еще одной характерной практикой является принудительный сбор денежных средств с участников кустарной добычи полезных ископаемых, особенно в отдаленных районах.
Consistent with the Agency's practice, that information has been carefully and critically examined. В соответствии с практикой Агентства эта информация подвергается тщательному и критическому анализу.
On 17 June 2010, UNOCI adopted a compromise between its existing inspection practice and the Group's demands. 17 июня 2010 года ОООНКИ приняла компромисс между своей существующей практикой проведения инспекционных проверок и требованиями Группы.
This will help break with past practice of frequent disregard for the rule of law and human rights. Это позволит покончить с прошлой практикой, когда зачастую нормы законности и права человека не соблюдались.
The practice adopted is to treat the net margin earned on R&D as merchanting. В соответствии с принятой практикой чистая прибыль, полученная на НИОКР, учитывается так же, как и мерчентинг.