Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The sheikhs who were present during the initial hearing of the Identification Commission or their replacements designated in accordance with established practice may put questions to the applicant and the witness. Шейхи, присутствовавшие при первоначальном рассмотрении дела Комиссией по идентификации, или заменяющие их лица, назначенные в соответствии со сложившейся практикой, смогут задавать вопросы заявителю и свидетелю.
Section I of the decision deals specifically with losses in connection with contracts or past business practice and Section II addresses losses relating to tangible assets. Раздел 1 этого решения непосредственно касается потерь в связи с контрактами или прошлой коммерческой практикой, а раздел 2 - потерь, связанных с материальными активами.
CMA recognizes that physicians and other health professionals, due to the heavy demands of their work, are able to spend only a limited time on activities outside their clinical practice. МАС признает, что врачи и другие специалисты в области здравоохранения - ввиду весьма высоких требований к их работе - могут посвятить лишь весьма ограниченное время мероприятиям, не связанным с их врачебной практикой.
In keeping with this practice, the concluding observations were distributed to a number of interested NGOs and the following points address a number of concerns raised by them. В соответствии с этой практикой заключительные замечания были направлены ряду заинтересованных НПО, и в нижеследующих пунктах говорится о тех случаях, когда с их стороны выражалась озабоченность.
In accordance with the principles and practice adhered to by the Committee in the past, four steps were followed in this review of the list of least developed countries. В соответствии с принципами и практикой, применявшимися Комитетом в прошлом, настоящий обзор списка наименее развитых стран проводился в четыре этапа.
The second situation relates to cases which have a firm basis in the jurisprudence of municipal courts and some executive advice to courts, but are not supported by State practice in a conventional mode. Вторая ситуация касается случаев, которые имеют твердую основу в практике внутригосударственных судов и отражаются в некоторых административных указаниях судам, но не подкрепляются практикой государств в обычном режиме.
(c) It is the normal practice of the Commission to try to ensure continuity in electing its Bureau. с) попытка обеспечения преемственности при избрании состава Бюро является обычной практикой Комиссии.
Finally, the main initiatives taken by the Federal and State Governments to fight the practice of torture and imposition of inhuman and degrading treatment were summarized. Наконец, в докладе кратко изложены основные меры, принятые федеральным правительством и правительствами штатов с целью борьбы с практикой пыток и бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения.
Coalitions among women NGOs on issues of common interest are becoming common practice and IFUW is working more and more along this pattern. Создание коалиций женских НПО по вопросам, представляющим всеобщий интерес, становится обычным явлением, и МФЖУО все шире и шире пользуется такой практикой.
He was reluctant to include a reference to the recent judgement as proposed by Mr. Bossuyt; it was not established practice for the Committee to mention in its concluding observations issues that had not been raised during consideration of the State party's report. Он выступает против упоминания о недавнем судебном решении, как это предложил г-н Боссайт; в соответствии с установившейся практикой Комитет не указывает в своих заключительных замечаниях на вопросы, которые не затрагивались во время рассмотрения доклада государства-участника.
She expressed concern at the practice of "fala" and asked what measures had been taken to put an end to such practices and grant compensation to the victims. Г-жа Гаер выражает беспокойство в связи с практикой "фаля" и хотела бы знать, какие меры были приняты к тому, чтобы прекратить эту практику и обеспечить компенсацию потерпевшим.
However, it was invariably the practice in countries with a constitutional court that appointments to the supreme court did not come within the competence of the judicial council. Однако неизменной практикой в странах, где существует конституционный суд, является тот факт, что назначение в состав Верховного суда не входит в компетенцию судебного совета.
The world community today cannot accept the practice by which the Council holds formal meetings only to conduct thematic debates or to inform the general membership of the work it has done in secret. Сегодня международное сообщество не может более мириться с практикой, в соответствии с которой Совет созывает официальные заседания лишь для проведения тематических прений или для информирования членов Организации о работе, которая была им проделана за закрытыми дверьми.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
With regard to article 3 (report, paras. 20-27), he noted that the Constitution granted the right of asylum in accordance with international practice. В связи со статьей З (пункты 20-27 доклада) он отмечает, что Конституция предоставляет право на убежище в соответствии с международной практикой.
The Committee was also concerned about the practice of administrative detention and the risks of its duration being extended, even if there existed a possibility of the decision being reconsidered by a tribunal. Комитет также озабочен практикой административного задержания и риском его продления, даже если есть возможность того, что решение будет пересмотрено трибуналом.
Likewise, the tradition of female circumcision is still a common practice in African countries such as Guinea, Sudan, Mali, Somalia, and Eritrea, where more than 85 % of young women suffer from it. Подобным образом традиция женского обрезания все еще является установленной практикой в африканских странах, таких как Гвинея, Судан, Мали, Сомали и Эритрея, где от этого страдают более 85% молодых женщин.
Indeed, microcredit was one of the most powerful tools for combating the shameful practice of usury, which preyed on the poor in developing and rich countries alike. Действительно, предоставление микрокредитов является одним из наиболее эффективных средств борьбы с позорной практикой ростовщичества, от которой страдают бедные слои населения как в развивающихся, так и в богатых странах.
The enlistment of children in the army, which had been common practice under the Khmer Rouge and Democratic Kampuchea regimes, was no longer a problem in Cambodia. Проблемы призыва детей в армию, который был распространенной практикой при режимах красных кхмеров и Демократической Кампучии, более не существует.
Lastly, he expressed surprise and sadness at the practice of including fingerprints on identity cards, which was tantamount to treating the holder as a potential criminal. Наконец, он выражает свое удивление и разочарование практикой воспроизведения отпечатков пальцев владельца на его удостоверении личности, что почти равносильно обращению с ним как с правонарушителем.
According to the contractual practice of some legal systems, the concessionaire may be released of its obligations when the amount of additional costs entailed by the modification exceeds a set maximum limit. В соответствии с договорной практикой, применяющейся в некоторых правовых системах, концессионер может быть освобожден от его обязательств, если сумма дополнительных расходов, обусловленных внесением изменений, превышает установленный максимальный предел.
That was not only confirmed by extensive State practice, but also by the Nuremberg Tribunal, and was enshrined inter alia in generally accepted international instruments, such as the Geneva Conventions of 1949 or the Convention against Torture. Это было подтверждено не только обширной практикой государств, но и также материалами Нюрнбергского трибунала, и было закреплено среди прочего в общепризнанных международных документах, таких, как Женевские конвенции 1949 года или Конвенция против пыток.
The United Nations, for its part, would be guided by the practice of cooperation with the two ad hoc International Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет руководствоваться практикой сотрудничества с двумя специальными международными трибуналами по бывшей Югославии и Руанде.
The special committee had met in mid-October and had taken its decision which, in accordance with the established practice, would remain confidential until 10 December when the prizes would be awarded. Комитет собрался в середине октября и принял решение, которое в соответствии с установленной практикой будет сохраняться в тайне до 10 декабря - даты вручения премий.
It is a matter of concern that this has become a regular practice, despite the fact that it does not have the support of all the delegations. Вызывает озабоченность тот факт, что это стало обычной практикой, которая не пользуется поддержкой всех делегаций.