Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In conformity with the well-established practice of international judicial or law enforcement institutions, any such information provided on a confidential basis would not be disclosed and would be used for internal investigative purposes only. В соответствии с установившейся практикой международных судебных и правоохранительных органов любая информация, предоставляемая на условиях конфиденциальности, не подлежит раскрытию и будет использоваться лишь в целях проведения внутреннего расследования.
Ms. ABDEL LATIF (Egypt) said that the dialogue between the Committee and States parties was a useful practice that should be pursued and strengthened. Г-жа АБДЕЛЬ ЛАТИФ (Египет) говорит, что диалог между Комитетом и государствами-участниками является полезной практикой, которую следует продолжать и укреплять.
In line with past practice, the budget estimates in the 2007-2008 budget proposals allow for two urgent cases each year. В соответствии с практикой прошлых лет в предлагаемый бюджет на 2007 - 2008 годы заложены сметные расходы на случай экстренного рассмотрения двух дел в каждом году.
In accordance with established practice, the report of the fortieth session was forwarded to the Governments represented at the session. В соответствии со сложившейся практикой доклад о работе сороковой сессии был направлен правительствам, представители которых участвовали в ее работе.
While the seriousness of these many injustices are widely recognized and while certain halting steps forward have been taken, the gap between policy and practice remains very considerable. Хотя серьезность всех этих многих проявлений несправедливости широко признается и определенные неуверенные шаги предпринимаются, разрыв между политикой и практикой остается весьма значительным.
Although the contractual settlement of such transactions is standard practice in developed securities markets, it involves an element of borrowing until the transaction is finally settled. Хотя расчет на дату исполнения сделки по контракту является стандартной практикой на развитых рынках ценных бумаг, это привносит определенный элемент заимствования средств на период до осуществления окончательного расчета по сделке.
The Unit must rely on staff from other offices to perform numerous protocol tasks on an ad hoc basis and the additional proposed posts would end this inefficient practice. Группа вынуждена использовать на специальной основе для выполнения различных протокольных задач персонал других подразделений, и учреждение предлагаемых дополнительных должностей позволит покончить с этой малоэффективной практикой.
The usual practice in many trades was simply to name the consignee as "to the order of the shipper". Во многих секторах обычной практикой является указание грузополучателя лишь путем использования формулировки "приказу грузоотправителя по договору".
In the same manner, prior planning, monitoring and evaluating of the impact of development on persons with disabilities must be a routine practice under goal 8. Аналогичным образом в рамках цели 8 обычной практикой должно стать предварительное планирование, отслеживание и оценка воздействия развития на инвалидов.
It has become a well-established practice for the General Assembly to conduct interactive hearings with representatives of non-governmental organizations, civil society and the private sector during all major United Nations conferences. Традиционной практикой Генеральной Ассамблеи стало проведение интерактивных слушаний с участием представителей неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в ходе всех крупных конференций Организации Объединенных Наций.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product. В соответствии с практикой Комиссии использование термина "проекта статей" никоим образом не предрешает окончательной формы итогового текста.
It makes evident the immediate link between international treaty obligations and, sometimes partially ignored and complex, national implementation practice which should receive due attention by States and relevant agencies. Это делает очевидной прямую связь между международными договорными обязательствами и довольно сложной национальной практикой осуществления, которая порой отходит на второй план и которой государства и соответствующие учреждения должны уделять надлежащее внимание.
The secretariat informed the Working Group on the role and functions of focal points on the basis of established practice under the Convention. Секретариат проинформировал Рабочую группу о роли и функциях координационных пунктов в соответствии с практикой работы и процедурами, установленными в рамках Конвенции.
It was also standard practice for the media, Russian and international governmental and non-governmental organizations, and human rights bodies to visit places of detention. Стало повседневной и повсеместной практикой посещение учреждений уголовно-исполнительной системы представителями средств массовой информации, международных и российских правительственных и неправительственных правозащитных организаций.
Communities of practice connect staff performing similar work in different missions and thus facilitate the lateral exchange of lessons, experience and good practices between practitioners. Сообщества практических специалистов обеспечивают связь между сотрудниками, выполняющими сходные задачи в различных миссиях, и тем самым облегчают горизонтальный обмен практическими уроками, опытом и передовой практикой между практическими специалистами.
The panel shall take all necessary measures to ensure the confidentiality of information provided by Member States in accordance with the terms agreed with that State or the relevant standard practice. Коллегия принимает все необходимые меры к обеспечению конфиденциальности информации, предоставляемой государствами-членами, на условиях, согласованных с соответствующим государством, или сообразно с применимой стандартной практикой.
Much of the evaluation activity can be based on self-assessment of the responsible operational staff, but external evaluation is also a common and beneficial practice. Большая часть деятельности по оценке может базироваться на самооценке ответственного рабочего персонала, но внешняя оценка также является общепринятой и выгодной практикой.
The centralization of political authority and the creation of defined categories of belonging have been associated with the practice of denying and depriving minorities of the right to citizenship. Централизация политической власти и создание оговариваемых категорий принадлежности к стране сопровождаются практикой отказа меньшинствам в праве на гражданство и лишением их этого права.
Some NGOs report that their staff have experienced what feels like intimidation from the Bar and has led some lawyers to resign and move into private practice. Некоторые НПО сообщают, что их сотрудники подвергаются тому, что можно назвать запугиванием со стороны Коллегии адвокатов, в результате чего некоторые адвокаты подали в отставку и занялись частной практикой.
In accordance with the provisions contained in Economic and Social Council resolution 2003/61 and established practice, the Meeting will submit a report to the Commission for consideration at its seventeenth session. В соответствии с положениями резолюции 2003/61 Экономического и Социального Совета и установившейся практикой Совещание представит свой доклад Комиссии для рассмотрения на ее семнадцатой сессии.
The standard of the length of the reasonable time frame is established in line with the practice of the European Court of Human Rights. Стандартная продолжительность разумных сроков установлена по аналогии с практикой Европейского суда по правам человека.
There is no explicit recommendation in the Constitution that ratified international human rights treaties should be implemented in line with the practice of international bodies. В конституции отсутствует прямо выраженная рекомендация о применении ратифицированных международных договоров по правам человека в соответствии с практикой международных органовЗ.
The contents of a code of conduct have to be linked up with relevant scientific, social and political developments and... with daily practice of persons and organizations involved. Содержание кодекса поведения должно быть увязано с соответствующими научными, социальными и политическими эволюциями и... с повседневной практикой вовлеченных лиц и организаций.
Most entities reported using results-based management frameworks as one of the key actions in improving gender mainstreaming and reducing the gap between policy and practice. Большинство подразделений и учреждений сообщило о том, что они используют ориентированные на конкретные результаты управленческие средства в качестве одного из основных механизмов более всестороннего отражения гендерной проблематики и сокращения разрыва между стратегией и практикой.
The missions confirmed that physical inventory checks were now being conducted on a regular basis and were an ongoing practice. Миссии подтвердили, что теперь проведение инвентаризационных проверок наличия материальных ценностей осуществляется на регулярной основе и стало постоянной практикой.