Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
While acknowledging that this protection fell outside of the traditional understanding of diplomatic protection, it was considered consistent with international practice, and therefore the correct rule to be placed in the draft articles. Хотя было признано, что такого рода защита выходит за рамки традиционного понимания дипломатической защиты, отмечалось, что это согласуется с международной практикой и что поэтому включение такой нормы в проекты статей является оправданным.
Agreement was expressed for the provisions of the present draft principle, noting that the draft principle was consistent with the principles of the Rio Declaration as well treaty practice, which applied the "polluter pays" principle. Было выражено согласие с положениями этого проекта принципа и отмечалось, что он согласуется с принципами Рио-де-Жанейрской декларации, а также договорной практикой, в рамках которой применяется принцип «платит загрязнитель».
I have been informed by the Office of Legal Affairs that as a matter of long-standing policy and practice, the Office does not provide legal advice to individual Member States. Управление по правовым вопросам информировало меня о том, что в соответствии с давно утвердившейся политикой и практикой Управление не дает юридических консультаций отдельным государствам-членам.
In line with this article, article 58 of the Islamic Punishment Act states that in such cases the judge found to be responsible shall be held liable for material losses in accordance with Islamic practice; otherwise the Government shall pay for the losses incurred. В статье 58 Закона об исламском наказании содержится аналогичное положение, согласно которому виновный судья подлежит ответственности за причиненный материальный ущерб в соответствии с исламской практикой; в противном случае возмещение причиненного ущерба предоставляется государством.
Further, the police who sometimes bring the eyewitnesses to the court are the very defendants themselves, which many lawyers report is a common practice to intimidate eyewitnesses. Кроме того, полицейские, которые иногда приводят свидетелей в суд, сами же и являются обвиняемыми, что, как сообщают многие адвокаты, является обычной практикой для запугивания свидетелей.
In regard to item 4 of the Agenda, election of the members of the Bureau, the Secretariat of the Conference proposed, in keeping with standard practice in international conferences, that the Presidency should be occupied by a Representative of the host State. По пункту 4 повестки дня «Выборы членов Бюро» секретариат Конференции предложил в соответствии со сложившейся практикой проведения международных конференций, чтобы Председателем был представитель принимающего государства.
Governments may even find "an issue concerning the control of restrictive business practices" meriting consultation with other States if they contemplate changes in their own legislation or enforcement policies, or if there are relevant changes in the practice of their own courts. Правительства могут даже считать, что "вопрос, касающийся контроля за ограничительной деловой практикой", заслуживает рассмотрения в ходе консультаций с другими государствами, если они предполагают изменить свое законодательство или политику обеспечения его соблюдения, или если в этих странах имеют место соответствующие изменения судебной практики.
It required all ratifying States to "declare and pursue a national policy designed to promote, by methods appropriate to national conditions and practice, equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation, with a view to eliminating any discrimination in respect thereof". Она требует от всех ратифицировавших ее государств "определить и проводить национальную политику, направленную на поощрение совместимыми с национальными условиями и практикой методами равенства возможностей и обращения в отношении труда и занятий с целью искоренения всякой дискриминации в отношении таковых".
In 1994, department heads expressed a willingness to have staff from that Office in their own staff meetings on a routine basis, as is the practice in the Department of Peace-keeping Operations. В 1994 году руководители департаментов заявили о том, что они хотели бы, чтобы сотрудники Канцелярии на регулярной основе участвовали в их служебных совещаниях в соответствии с практикой, сложившейся в Департаменте операций по поддержанию мира.
A person shall be qualified to be a legal representative of a victim if he or she is admitted to the practice of law in a State or is a Professor of Law at a university. Лицо правомочно выступать в качестве законного представителя потерпевшего, если ему разрешено заниматься юридической практикой в каком-либо государстве или оно является профессором права в каком-либо университете.
The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. Тот факт, что это положение не затрагивает связи между защитой права на жизнь и установившейся практикой государств в области экстрадиции, немаловажен.
Counsel notes that under the terms of the "practice" which existed in Trinidad in respect of death penalty cases, a condemned prisoner is informed on a Thursday that a warrant has been issued for his execution not earlier than the following Tuesday. Адвокат отмечает, что в соответствии с существовавшей в Тринидаде "практикой" в случае приведения в исполнение смертной казни приговоренный заключенный информируется в четверг о том, что было отдано распоряжение о его казни, которая приводится в исполнение не ранее следующего вторника.
In line with past practice, assessment letters will be prepared based on the overall estimated costs for the Conference and its preparatory process and the cost-sharing formula to be agreed upon by the States parties. В соответствии с прежней практикой на основе общей сметы расходов на подготовку и проведение Конференции и схемы совместного несения расходов, которая должна быть согласована между государствами-участниками, будут подготовлены письма о начислении взносов.
The note also drew attention to the fact that the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of durable solutions, illustrates the continuing gap between the theory and the practice of respect for human rights principles. В записке было также отмечено, что все, что переживают беженцы, начиная с их принудительного перемещения и поиска убежища и заканчивая нахождением долговременного решения их проблемы, свидетельствует о сохраняющемся разрыве между теорией и практикой соблюдения принципов прав человека.
In accordance with established practice, the Meeting of Experts will adopt the report of its fifty-seventh session, as prepared by the secretariat in the form of a summary of decisions taken during the session and to be presented to CEFACT for approval. В соответствии с установившейся практикой Совещание экспертов утвердит доклад о работе своей пятьдесят седьмой сессии, подготовленный секретариатом в форме резюме решений, принятых в ходе сессии; этот доклад будет представлен на утверждение СЕФАКТ.
It is common practice to note data on the designation of profits in the margins as to the "retained profit account" (United Kingdom) or the "retained earnings report" (United States). В соответствии с общепринятой практикой для представления на полях информации о прибыли составляется "счет нераспределенной прибыли" (Соединенное Королевство) или "ведомость нераспределенных доходов" (Соединенные Штаты).
The Office of Internal Oversight Services does not concur with the practice of obligating funds where the need has not been established, or delaying liquidation when obligations are no longer valid. Управление служб внутреннего надзора не согласно ни с практикой резервирования средств в виде обязательств в тех случаях, когда не установлена конкретная потребность, ни с задержкой погашения тех обязательств, которые уже утратили силу.
The report quite rightly referred, in paragraph 57, to the difficulties of conducting a court investigation - difficulties exacerbated, according to a number of reports, by the practice of blindfolding detainees. В пункте 57 доклада обоснованно говорится о трудностях, существующих в области судебного расследования, причем, согласно некоторым сообщениям, ситуация еще более осложняется в связи с практикой завязывания глаз задержанным.
In the opinion of OIOS, the provisions or statements quoted in paragraphs 5 and 6 above clearly indicate that the Organization as a whole is concerned not only with the "double-dipping" practice, but also with other broader implications of the employment of retired staff. По мнению УСВН, из положений и заявлений, приведенных в пунктах 5 и 6 выше, очевидно, что Организация в целом обеспокоена не только практикой "двойного дохода", но и другими более широкими последствиями найма вышедших в отставку сотрудников.
That being the case, in his next report on procurement, the Secretary-General should indicate on what basis country of procurement is determined and how this methodology compares with recognized international practice. Исходя из этого в своем следующем докладе о системе закупок Генеральному секретарю следует указать, по какой методологии определяется страна закупок и как она соотносится с общепризнанной международной практикой.
As decided by the Assembly, the deliberations of the Commission acting as preparatory body were open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations, observers, specialized agencies and non-governmental organizations, in line with established practice. В соответствии с решением, принятым Ассамблеей, обсуждения в Комиссии, выступавшей в качестве подготовительного органа, проводились в открытом составе, обеспечивая полное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций, наблюдателей, представителей специализированных учреждений и неправительственных организаций в соответствии с установившейся практикой.
In accordance with the practice of special sessions, I also propose that the Chairman of the Ad Hoc Committee shall be a member of the General Committee of the nineteenth special session. В соответствии со сложившейся в ходе специальных сессий практикой я также предлагаю, чтобы Председатель Специального комитета являлся и членом Генерального комитета девятнадцатой специальной сессии.
The Committee is deeply concerned at the information provided in the State party's report that "child abuse is a culturally accepted and justified practice". Комитет глубоко озабочен представленной в докладе государства-участника информацией о том, что "злоупотребления в отношении детей в культурном отношении являются принятой и оправданной практикой".
In the light of the provisions and principles of the Convention, especially its articles 2, 3, 6, 12 and 24.3, the Committee is concerned at the practice of early marriage. В свете положений и принципов Конвенции, в частности статей 2, 3, 6, 12 и 24.3, Комитет озабочен практикой ранних браков.
(c) A project proposal for the Sixth UNDP Programming Cycle on integrated and sustainable water protection and prevention of pollution in agricultural practice. с) предложение по проекту для шестого программного цикла ПРООН, касающемуся комплексной и устойчивой охраны вод и предотвращения загрязнения, обусловленного сельскохозяйственной практикой.