Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
While the disposal of low-level waste and intermediate-level waste may be considered a mature practice, the disposal of high-level waste remains a major source of concern. Хотя удаление отходов с низким и средним уровнем радиоактивности может считаться хорошо освоенной практикой, удаление высокоактивных отходов по-прежнему является серьезным вопросом, вызывающим обеспокоенность.
The report outlines gaps between policy and practice in the area of gender mainstreaming and focuses on action plans as well as other measures to promote gender mainstreaming by providing illustrative examples from United Nations entities. В докладе отмечаются несоответствия между политикой и практикой с точки зрения отражения гендерной проблематики и акцентируется внимание на планах действий, а также других мерах по учету гендерной проблематики путем освещения наглядных примеров из опыта работы системы Организации Объединенных Наций.
It outlines gaps between policy and practice and focuses on gender mainstreaming action plans as well as other measures to promote gender mainstreaming by providing illustrative examples from entities. В нем освещается разрыв между политикой и практикой и заостряется внимание на планах действий по учету гендерной проблематики, а также других мерах по продвижению гендерной проблематики на основе наглядных примеров из опыта работы этих подразделений.
Notes with appreciation the progress and continued efforts by United Nations entities to address gaps between policy and practice in mainstreaming a gender perspective in their respective fields of work; с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс и последовательные усилия подразделений Организации Объединенных Наций по сокращению разрыва между политикой и практикой в деле учета гендерных аспектов в их соответствующих областях работы;
The Convention was to be applied if the applicable Chinese law conflicted with the Convention, and international practice was to be applied when neither Chinese law nor the CISG had any relevant provisions. Если же применимые нормы китайского законодательства противоречат Конвенции, то применять надлежит ее, а если ни китайское законодательство, ни КМКПТ не содержат соответствующих положений, следует руководствоваться международной судебной практикой.
The first concerned 23 cases where the letters of credit had been closed in accordance with the normal practice and the second concerned 17 cases where the bank had closed the letters of credit. Первая из них касается 23 случаев, в которых аккредитивы были закрыты в соответствии с обычной практикой, а вторая ситуация касается 17 случаев, когда аккредитивы были закрыты банком.
This could cover issues concerning harmonization of codes and policies, contract enforcement, tax and other incentives, monitoring of corporate practice with respect to transfer pricing, tax avoidance, and the like. Такие вопросы могут включать согласование нормативных положений и мер, обеспечение выполнения контрактов, налоговые и другие стимулы, контроль за корпоративной практикой в отношении трансфертных цен, вопросы ухода от уплаты налогов и т.д.
As per an agreed practice deriving from the host agreement concerning the Global Mechanism, this amount is retained by the UNCCD secretariat and by IFAD as a compensation for the administrative services rendered to the Global Mechanism. В соответствии с согласованной практикой, вытекающей из соглашения с принимающим учреждением в отношении Глобального механизма, эта сумма остается за секретариатом КБОООН и МФСР в качестве компенсации за административные услуги, оказываемые Глобальному механизму.
Following established practice, the Board agreed that the Regional Coordinators and China, and the Chairmen of the Sessional Committees, would be fully associated with the work of the Bureau of the Board. В соответствии со сложившейся практикой Совет постановил, что региональные координаторы, Китай и председатели сессионных комитетов будут принимать всестороннее участие в работе Бюро Совета.
A detailed liquidation budget would be submitted by the Secretary-General to the Assembly, as is the standard practice, but additional assessments might not be required since amounts previously assessed on Member States could be used to cover the cost of liquidation. В соответствии со стандартной практикой Генеральный секретарь будет представлять Ассамблее подробный бюджет на ликвидацию, однако потребности в дополнительном начислении взносов может не возникать, поскольку на покрытие расходов на ликвидацию могут направляться суммы, ранее начисленные государствам-членам.
It is the understanding of the Government of Japan that, in line with its past practice, the Committee will also incorporate in its report to the Assembly tables on point differences resulting from step-by-step adjustments to the assessments scale methodology in relation to prepared machine scales. Правительство Японии исходит из того понимания, что в соответствии с прошлой практикой Комитет также включит в свой доклад Ассамблее таблицы с показателями разницы в процентных пунктах, полученными в результате поэтапной корректировки машинных шкал в соответствии с методологией построения шкалы взносов.
While a vote could be viewed as a normal procedure by the General Assembly, we all know that draft resolutions recommended by vote are not the normal practice of the Fifth Committee. Несмотря на то что голосование можно рассматривать как обычную процедуру Генеральной Ассамблеи, мы все знаем, что проекты резолюций, рекомендованные в результате процесса голосования, не являются обычной практикой Пятого комитета.
Support was expressed for the principle that there be a provision in the draft instrument pursuant to which the consignee was obliged to take delivery at the time and place of delivery agreed in the contract of carriage, or in accordance with trade practice, customs or usages. Принцип, состоящий в том, что в проект документа следует включить положение, согласно которому грузополучатель будет обязан принять поставку в тот момент и в том месте, которые согласованы в договоре перевозки, или в соответствии с торговой практикой или обычаями, получил поддержку.
The CHAIRMAN noted that it was the usual practice of the Committee to raise any issue that fell within its purview, regardless of when a particular event had taken place. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что рассмотрение любого вопроса, относящегося к кругу ведения Комитета, вне зависимости от того, когда имело место то или иное конкретное событие, является обычной практикой Комитета.
In this respect, we must stress that these initiatives should be confined to the current specific cases and should not become general practice or be included as a matter of course in the work of the rest of the United Nations system. В этой связи мы должны подчеркнуть, что упоминавшиеся инициативы должны быть ограничены нынешними конкретными случаями и не должны становиться общей практикой или же в безусловном порядке включаться в работу остальной системы Организации Объединенных Наций.
While acknowledging that the process of building a free media was ongoing, he said the notion that there was a gap between the theory and practice of freedom of expression was unfounded. Признавая, что процесс формирования свободных средств массовой информации еще не завершен, оратор отмечает, что утверждение о том, будто есть какое-то несоответствие между теорией и практикой в вопросах свободы слова, являются необоснованными.
The decision by the Taliban to interrupt the process of dialogue under the auspices of the United Nations, which they explicitly undertook last November not to abandon, is unacceptable and further testimony to the wide disparity between their words and commitment and their actions and practice. Решение талибов прервать процесс диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, придерживаться которого они недвусмысленно обещали в ноябре прошлого года, неприемлемо и является еще одним свидетельством наличия широкого разрыва между их словами и обязательствами и их действиями и практикой.
Mr. ABOUL-NASR, agreeing with the two previous speakers, said that the essential point was to break with previous practice by requesting a meeting in New York, regardless of the date. Г-н АБУЛ-НАСР, выражая согласие с двумя предшествующими ораторами, говорит, что самое главное состоит в том, чтобы порвать с практикой прошлого и просить проведения встречи в Нью-Йорке независимо от какой-либо даты.
In the case of the delivery of cylinders of LPG to households, it is a common practice to replace empty cylinders with full ones. В случае доставки баллонов с СНГ для бытового использования общепринятой практикой является замена порожних баллонов на заправленные.
It is an acceptable practice to transmit this type of information to another individual located outside the contaminated area. He or she can then make the appropriate entries in the crime scene records thereby reducing the number of tasks required by the crime scene investigation team. Общепринятой практикой является передача такого рода информации другому лицу, находящемуся за пределами загрязненного района, которое затем может заносить соответствующие данные в протокол на месте преступления, сократив число задач, стоящих перед следственной группой на месте преступления.
UNDP will employ the findings of the review by an independent consultant of the internal controls in the Atlas system to assess the risk associated with the practice of assigning a senior manager profile to multiple managers. ПРООН используют выводы по итогам проведенного независимым консультантом обзора механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас» для оценки риска, обусловленного практикой наделения различных руководителей полномочиями старших руководителей.
Experts and resource persons were drawn from human rights research institutions within the region that are familiar with both the theory and practice of human rights. Эксперты и референты-консультанты представляли исследовательские институты, занимающиеся вопросами прав человека в регионе, которые знакомы как с теорией, так и с практикой в области прав человека.
The current difficulties experienced by NGOs and Fund staff arise primarily because the funding cycle for the Fund is built entirely around the May Board meetings and the Board's practice of approving each and every project. Нынешние трудности, с которыми сталкиваются НПО и сотрудники Фонда, обусловлены в основном тем, что цикл финансирования Фонда полностью привязан к майской сессии Совета, а также практикой Совета, заключающейся в утверждении каждого проекта.
As is the practice, the members of the Bureau of the Committee will also serve as the Bureau of the Conference. В соответствии со сложившейся практикой члены Бюро Комитета будут также выполнять функции Бюро Конференции.
Ms. McDonald explained that, as was now standard practice in new construction projects, safety and security standards and access guidelines had been incorporated into the designs for the two buildings. Г-жа Макдональд поясняет, что, в соответствии со сложившейся практикой в отношении новых строительных проектов, стандарты безопасности и охраны, а также принципы регулирования доступа учитывались при подготовке проектов обоих зданий.