Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Since 1947 he has been engaged in ophthalmic practice in Malta and has held senior posts in various hospitals. С 1947 года занимался офтальмологической практикой на Мальте и находился на руководящих постах в различных лечебных учреждениях.
If the subject does not invoke this right, the established practice is to have a police officer witness the interrogation. Если допрашиваемый не ссылается на это право, то в соответствии с установленной практикой за ходом проведения допроса наблюдает полицейское должностное лицо.
The normal practice regarding unencumbered balances is to return them to Member States unless the General Assembly decides otherwise. В соответствии с обычной практикой неизрасходованные остатки возвращаются государствам-членам, если Генеральная Ассамблея не принимает иного решения.
However, I should like to draw attention to something related to actual contemporary practice. Однако я хотел бы обратить Ваше внимание на определенную взаимосвязь с конкретной и нынешней практикой.
Toll financing of transport infrastructure, mostly in the countryside, has been a common practice in Norway for several decades. Финансирование транспортной инфраструктуры за счет дорожных сборов, главным образом в сельской местности, на протяжении нескольких десятилетий является в Норвегии обычной практикой.
The latter nomination corresponded to United Nations practice whereby a government that was hosting a conference provided the chairperson. Последняя кандидатура согласуется с практикой Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой принимающее конференцию правительство обеспечивает председателя для руководства ее работой.
However, a major gap still existed between principle and practice. Однако до сих пор между принципом и практикой существует большой разрыв.
This is consistent with the long-standing United Nations practice in the context of peace-keeping operations. Такие действия согласуются с давно используемой Организацией Объединенных Наций практикой в контексте операций по поддержанию мира.
In keeping with previous practice the Scientific and Technical Committee proceeded to discuss future programme requirements for three key subject areas of activity. Руководствуясь предыдущей практикой, Научно-технический комитет продолжил обсуждение будущих потребностей в рамках программ по трем основным направлениям деятельности.
These provisions and many others, in their current form, appear to be incompatible with existing practice under international law. З. Как представляется, эти, а также многие другие положения в нынешнем виде, несовместимы с существующей практикой, используемой в международном праве.
In accordance with past practice, the Trade and Development Board served as a preparatory committee for the ninth session of the Conference. В соответствии со сложившейся практикой Совет по торговле и развитию выполнял функции Подготовительного комитета девятой сессии Конференции.
The practice of the United Nations itself lends support to this position. Эта позиция подтверждается и практикой, существующей в самой Организации Объединенных Наций.
Has been engaged in law practice, legal advisory and consultancy services and national and international arbitration. Занимался юридической практикой, оказанием консультативных услуг по правовым вопросам, а также национальным и международным арбитражем.
This is closely associated with the rampant practice of overloading vehicles. Эта проблема тесно связана с приобретающей угрожающие масштабы практикой перегрузки автотранспортных средств.
We are prepared to extend exclusive competencies to both the Republic of Georgia and Abkhazia defined within the framework of world constitutional practice. Мы готовы к наделению как Республики Грузия, так и Абхазии исключительными полномочиями, определенными в соответствии с международной конституционной практикой.
Sale of children is a pernicious practice that should be condemned regardless of the motivation or the purpose for which it is done. Торговля детьми является позорной практикой, которую необходимо осудить независимо от ее мотивов и целей.
The Committee has been concerned with the practice of a flexible interpretation of the guidelines for the use of funds appropriated for general temporary assistance. Комитет высказал озабоченность в связи с практикой гибкого толкования руководящих принципов использования средств, выделяемых на временный персонал общего назначения.
The inclusion of such terms to protect the interests of the buyer has been a standard practice in project contracts. Включение таких положений для защиты интересов покупателя является стандартной практикой в контрактах по проектам.
In accordance with past practice he proposed the re-establishment of the open-ended working group. В соответствии с установившейся практикой предлагается вновь учредить Рабочую группу открытого состава.
Such dialogue should be a standard practice in the case of decisions which may affect the security of these troops. Такого рода диалог должен стать обычной практикой в случае принятия решений, которые могут оказать влияние на безопасность этих солдат.
Many treatment facilities do not admit women, either as a rule or as a practice. Многие лечебные учреждения не принимают женщин, что является либо правилом, либо практикой.
Awareness of ORT has risen dramatically in recent years, but the gap between knowledge and practice is still wide. В последние годы информированность о ПРС резко возросла, однако по-прежнему существует огромный разрыв между знаниями и практикой.
One delegation stated that the international practice in this regard was for signature to occur first, followed by accession. Одна из делегаций заявила, что международной практикой во этой связи предусматривается сначала подписание, а затем присоединение.
Written policy and practice prohibit the use of inmates for medical, pharmaceutical, or cosmetic experiments. В соответствии с письменными инструкциями и практикой запрещается использование заключенных для проведения медицинских, фармацевтических или косметических экспериментов.
The Supreme Court has for the most part avoided addressing the delicate question of what constitutes a religious belief or practice. Верховный суд, как правило, избегает рассмотрения деликатного вопроса о том, что считать религиозными убеждениями и практикой.