Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
It concurred with the secretariat's proposal that certain operational elements needed to be brought into line with actual practice, which appeared to have been working well. Она согласилась с предложением секретариата о необходимости приведения определенных элементов применения системы в соответствие с нынешней практикой, которая, как представляется, дает удовлетворительные результаты.
They were also confirmed by decisions and the unanimous practice of most international organizations and institutions, including the specialized agencies of the United Nations. Они были подтверждены также решениями и общей практикой большинства международных организаций и учреждений, в том числе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Employment adjustment has been facilitated by a purely private practice of placing discharged employees in jobs with other enterprises in the same business group. Перестройка структуры занятости была облегчена сугубо частной практикой перевода уволенных работников на другие предприятия, входящие в одну и ту же торгово-промышленную группу.
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии .
He suggested that, in accordance with the usual practice, it should be circulated as a Committee document and considered at a subsequent meeting. Он предлагает, чтобы в соответствии с обычной практикой оно было распространено в качестве документа Комитета и рассмотрено на одном из последующих заседаний.
However, in view of the Government's reservations to the Convention, she wondered whether there was any contradiction between legislation and actual practice. Однако в связи с оговорками правительства к Конвенции она интересуется, вступает ли законодательство в какое-либо противоречие с фактической практикой.
Her delegation therefore welcomed the measures taken by the United Nations Secretariat to combat the practice in the Organization. Поэтому делегация Нидерландов испытывает удовлетворение в связи с принятием Секретариатом Организации Объединенных Наций мер по борьбе с этой практикой в Организации.
These positive signs, if they become the usual practice, will help to strengthen the Prosecutor's protective role and improve police credibility. Эти положительные сигналы, если они станут обычной практикой, будут способствовать укреплению основных функций прокурора и повышению доверия к органам полиции.
The Group of Experts determined that it had become common practice to resort to the immediate operational requirement procedure in the Department of Peace-keeping Operations, as a result of inadequate planning. Группа экспертов установила, что в ДОПМ в результате неудовлетворительного планирования повсеместной практикой стало использование процедуры выявления безотлагательных оперативных потребностей (БОП).
In 1990, the Committee revised its reporting guidelines, inter alia, to bring them into line with article 3 of the Covenant and with its own practice. В 1990 году Комитет пересмотрел свои руководящие принципы в отношении отчетности, с тем чтобы, в частности, привести их в соответствие с положениями статьи 3 Пакта и своей собственной практикой.
Financial assistance for participation in meetings by members and advisers would be provided in accordance with the normal practice whereby one delegate from an eligible Party receives funding. Финансовая помощь для участия в заседаниях членов и советников будет предоставляться в соответствии с обычной практикой, при которой финансируется участие одного делегата от Стороны, имеющей право на получение помощи.
There are three types of statements, all of which, in accordance with established practice, are circulated as official documents of the Security Council. В свою очередь эти заявления делятся на три различных вида, при этом следует отметить, что в соответствии с существующей практикой все они распространяются в качестве официальных документов Совета Безопасности.
In accordance with the usual practice, consultations with Governments have continued at Headquarters to secure the necessary military and civilian police personnel. В соответствии с обычной практикой в Центральных учреждениях продолжаются консультации с правительствами на предмет получения необходимого военного персонала и персонала гражданской полиции.
In particular, these actions have been designed to halt the practice of ethnic cleansing which has intensified in this region in the last several weeks. В частности, эти действия призваны покончить с практикой этнической чистки, активизировавшейся в этом регионе в последние несколько недель.
To recommend that, in accordance with practice followed at previous United Nations conferences: Рекомендовать, чтобы в соответствии с практикой предыдущей Конференции Организации Объединенных Наций:
In compliance with the established practice, this report describes the main issues that were raised in debate at the plenary meetings of the working group. В соответствии с установившейся практикой в настоящем докладе отражены все основные вопросы, которые были подняты в ходе прений на пленарных заседаниях рабочей группы.
The mission and its members would need to be accorded complete freedom of movement and the necessary privileges, immunities and exemptions, in accordance with standard peace-keeping practice. Миссии и ее членам следовало бы предоставить полную свободу передвижения и необходимые привилегии, иммунитеты и льготы в соответствии со стандартной практикой в области поддержания мира.
Subcontracting (and further subcontracting) this proportion of the system was not a prudent practice. Изготовление по субподряду (и последующему субподряду) столь значительной части системы не представляется оправданной практикой.
My delegation supports the changes that the United Kingdom has proposed to achieve greater transparency and more effective control of this practice by Member States. Моя делегация поддерживает изменения, предложенные Соединенным Королевством для достижения большей транспарентности и более эффективного контроля за этой практикой со стороны государств-членов.
She is also a Professor of Law at the University of Costa Rica, with a long-term private practice as an attorney. Она также является профессором права в Университете Коста-Рики и долгое время занималась частной адвокатской практикой.
It also appears that some of the Geneva-based staff are, because of their nationality, precluded by French law or immigration practice from living in France. Кроме того, как представляется, некоторым сотрудникам, работающим в Женеве, из-за их гражданства запрещается в соответствии с законодательством Франции или иммиграционной практикой проживать во Франции.
In accordance with established practice and if I hear no objection, I shall invite the delegation of Spain to take a place at the Committee table. В соответствии с установившейся практикой я намерен, если не будет возражений, пригласить делегацию Испании занять место за столом Комитета.
We are now convinced that this has been most useful for all delegations and has proved to be a sound practice adopted by the Council. Мы убеждены в том, что это было чрезвычайно полезно для всех делегаций и оказалось разумной практикой, используемой Советом.
In accordance with established practice, the survey focused on organizations with an international scope by virtue of their activities, excluding organizations of a purely national or local character. В соответствии с установившейся практикой обследованием охвачены организации, имеющие международный статус по характеру своей деятельности, за исключением организаций сугубо национальной или местной направленности.
The Secretary introduced the article by reminding delegations that during a previous meeting of the Commission delegations had requested that the article conform to international practice. Вынося статью на рассмотрение, секретарь напомнил делегациям, что на предыдущей встрече Комиссии делегации просили привести ее в соответствие с международной практикой.