Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The distinction was borne out to a certain extent by treaty practice. Такое различие в некотором отношении подтверждается договорной практикой.
The Fund shall manage and make use of the sum in accordance with its regulation and customary practice. Фонд управляет средствами и использует их в соответствии со своими нормативными положениями и обычной практикой.
Mr. De Greiff pointed out the gap between theory and practice in the area of history teaching and memorialization processes. Г-н де Грейфф указал на разрыв между теорией и практикой применительно к процессам преподавания истории и увековечения памяти.
It is crucial to narrow the gap between those standards and practice. Исключительно важно сузить разрыв между этими стандартами и практикой.
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выдаче с запрашивающими государствами проводятся консультации.
I kindly urge you to communicate this request in accordance with the established practice. Любезно прошу Вас распространить данную просьбу в соответствии с устоявшейся практикой.
These were encouraging signs of the international community's increased commitment to ending this harmful practice. Все они являются обнадеживающими признаками растущего стремления международного сообщества покончить с этой вредной практикой.
Comprehensive action, including prevention, was a fundamental part of combating the practice. Одной из важнейших составляющих в борьбе с этой практикой является комплексный подход, включающий меры профилактики.
Ms. Ditchburn called for more research into mechanisms and successful strategies for addressing the practice. Г-жа Дитчберн призвала уделять больше внимания механизмам и успешным стратегиям борьбы с этой практикой.
In line with past practice, the original statements are also available in full on the Convention website. В соответствии с установившейся практикой первоначальные заявления также были в полном объеме размещены на веб-сайте Конвенции.
The Committee was aware that this had been and still was the usual practice in relation to such activities. Комитет осведомлен, что такое решение было и до сих пор является обычной практикой, относящейся к таким видам деятельности.
The representatives of the countries have appreciated the opportunity for intersectoral discussions, which are not common practice even at the national level. Представители стран высоко оценили возможность проведения межсекторальных обсуждений, которые не являются обычной практикой даже на национальном уровне.
Monitoring will be carried out at global and regional levels, strengthening the continuous feedback cycle between policy and practice. Контроль будет осуществляться на глобальном и региональном уровнях посредством укрепления непрерывного потока информационного обеспечения между политикой и практикой.
The Committee is deeply concerned at the practice of forcing women and girls with disabilities to undergo sterilization. Комитет глубоко обеспокоен практикой принудительной стерилизации женщин-инвалидов и девочек-инвалидов.
The Commission needs to speak out on this issue and make very clear that this practice will not be tolerated. Комиссия должна открыто высказаться по этому вопросу и ясно дать понять, что не намерена мириться с такой практикой.
In accordance with the established practice, the decisions would enter into force, if no objection is received, within 30 days. В соответствии с установившейся практикой решения вступят в силу, если в течение 30 дней не последует возражений.
It is indicated that trafficking in women is a little-known practice in the State party (para. 65). Указывается, что торговля женщинами является малоизвестной практикой в государстве-участнике (пункт 65).
Rejected by the population, incest is generally not regarded as a cultural practice. Инцест осуждается населением и, как правило, не считается культурной практикой.
Please also state the measures being taken to combat the practice of property-grabbing. Просьба также указать, какие меры принимаются в целях борьбы с практикой захвата имущества.
The Committee is concerned about the widespread practice of "informal payments" being requested in health-care settings (art. 12). Комитет обеспокоен широко распространенной практикой "неофициальных выплат", требуемых в медицинских учреждениях (статья 12).
It is likely that ICCS will initially be used to aggregate statistics that have been classified according to existing national practice. Вполне вероятно, что в начале этого процесса МКПС будет использоваться для сведения воедино статистических данных, которые были классифицированы в соответствии с существующей национальной практикой.
The country has stated that informal consultations concerning mutual legal assistance are a common practice. Страна заявила, что обычной практикой является проведение неофициальных консультаций по вопросу оказания взаимной правовой помощи.
It was neither the Government's policy nor practice to commit summary or arbitrary executions. Совершение суммарных или произвольных казней не является ни политикой, ни практикой правительства.
The State party should make greater efforts to close the gap between practice and law concerning torture. Государству-участнику следует прилагать больше усилий с целью устранения разрыва между практикой и законом в области применения пыток.
Some States referred to bilateral treaties expressly regulating the matter, while others conducted such consultations as a matter of practice. В некоторых государствах проведение таких консультаций прямо предусмотрено двусторонними договорами, а в других является обычной судебной практикой.