Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The Inspectors reiterate that the consolidation of the oversight functions of audit, inspection, investigation and evaluation into a single unit under a head of oversight reporting directly to the executive head, should normally be standard practice. Инспекторы вновь заявляют о том, что объединение надзорных функций ревизии, инспекции, расследований и оценки в рамках одного подразделения, подчиняющегося руководителю надзорной службы, подотчетному непосредственно исполнительному главе организации, должно быть нормальной и стандартной практикой.
The Committee is very concerned at the practice of arranging marriages - under customary law - for very young girls, in particular against the free will of the child. Комитет испытывает серьезную озабоченность в связи с практикой устройства браков - по обычному праву - для очень молодых девушек, особенно вопреки свободной воле ребенка.
The Bureau of the Committee on Housing and Land Management also reports that the active participation of civil society in the Committee's work is a long-standing practice. Бюро Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию также сообщает, что активное участие организации гражданского общества в работе Комитета является давно установившейся практикой.
The present section notes the gaps in strategy, policy and practice that impede the United Nations effective use of IT, and offers recommendations to bridge them. В настоящем разделе отмечается разрыв между стратегией, политикой и практикой, который мешает эффективному использованию информационных технологий в Организации Объединенных Наций, и предлагаются рекомендации по его устранению.
In accordance with established practice, the Secretary-General will re-examine the requirements, taking into account any further information that would be available at the time he submits to the Fifth Committee the detailed statement of programme budget implications arising from the draft resolution. В соответствии с существующей практикой Генеральный секретарь повторно рассмотрит потребности с учетом любой дополнительной информации, которой он будет располагать на момент представления Пятому комитету подробного заявления о последствиях для бюджета по программам, связанных с данным проектом резолюции.
As there are no other nominations, and recalling rule 113 of the rules of procedure and established practice, I shall take it that the Committee wishes to dispense with the secret ballot and to declare Mr. Rastislav Gabriel elected Rapporteur of the First Committee by acclamation. Поскольку нет других кандидатур, а также в соответствии с правилом 113 правил процедуры и сложившейся практикой я буду считать, что Комитет намерен не проводить тайного голосования и объявить г-на Растислава Габриэля избранным Докладчиком Первого комитета путем аккламации.
Let me emphasize that UNDP, as a general rule and practice, only can and will operate country programmes as requested and approved by the Executive Board. Хотел бы особо отметить, что в соответствии с общими правилами и практикой ПРООН может и будет осуществлять страновые программы только по просьбе и с одобрения Исполнительного совета.
It was also concerned by the practice of cross-borrowing for the regular budget from the Peacekeeping Reserve Fund, with the attendant delays in reimbursement to countries contributing troops and equipment. Оно также обеспокоено практикой перекрестного заимствования для регулярного бюджета из Резервного фонда для операций по поддержанию мира, что сопровождается задержками возмещения расходов странам, предоставляющим войска и имущество.
With regard to satisfaction, as regulated by new draft article 38, he welcomed the deletion of the reference to punishment of those responsible for the wrongful act, as such a measure was not confirmed by State practice. Что касается сатисфакции, предусмотренной в новом проекте статьи 38, то он приветствует исключение ссылки на наказание ответственных за противоправное деяние, поскольку такая мера не подтверждается практикой государств.
That idea, which had originated from the practice of certain States, especially the most powerful ones, could not aspire to universality and, consequently, to codification as a rule of international law unless it was subject to the most extreme precautions. Такая постановка вопроса, порожденная практикой некоторых государств, особенно наиболее могущественных, не может претендовать на универсальность и, следовательно, на кодификацию в качестве нормы международного права, если при этом не предусмотреть самые серьезные меры предосторожности.
There were three areas in which the draft articles could be better aligned with international practice: countermeasures, serious breaches of essential obligations to the international community, and the definition of an "injured State". Есть три области, в которых проекты статей выиграют, если будут приведены в соответствие с международной практикой: контрмеры, серьезные нарушения обязательств перед международным сообществом и определение "потерпевшего государства".
This would ensure an annual authoritative meeting of the NPT membership and bring our Treaty in line with contemporary practice of the other major conventions related to weapons of mass destruction. Это позволило бы ежегодно проводить авторитетные встречи участников ДНЯО и привести наш Договор в соответствие с современной практикой других крупных конвенций, касающихся оружия массового уничтожения.
Fortunately, the Government of the United States of America had donated $1.2 million to help the Government of Haiti to combat that practice. К счастью, правительство Соединенных Штатов Америки безвозмездно выделило 1,2 млн. долл. США для оказания помощи правительству Гаити в борьбе с этой практикой.
While her Government was committed to combating that practice, it was important not to confuse the crime of money-laundering with other issues, such as tax competition. Хотя ее правительство преисполнено решимости вести борьбу с такой практикой, важно не смешивать преступное отмывание денег с другими вопросами, такими, как налоговая конкуренция.
The Special Committee urges that, as a standard practice, an assessment team from the Secretariat be sent to confirm the preparedness of each potential troop contributor and stresses that such assessments should be administered impartially, without geographic bias. Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы общей практикой стало направление из Секретариата группы по оценке для подтверждения степени готовности каждой страны, которая может предоставить войска, и подчеркивает, что такие оценки должны осуществляться беспристрастно, без какого-либо географического предубеждения.
Article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions dealt with treaties that permitted a choice between differing provisions, a common practice illustrated by numerous Council of Europe and ILO treaties. В пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов говорится о договорах, которые предусматривают возможность выбора между различными положениями договора, что является обычной практикой, о чем можно судить по многочисленным договорам, заключенным в рамках Совета Европы и МОТ.
First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты.
Corruption is a practice regrettably common and international, while also condemned by the entire international community, which has made very serious efforts to combat it by adopting legal instruments, such as the Inter-American Convention Against Corruption, signed at Caracas. Подкуп, к сожалению, является широко распространенной международной практикой, хотя она и осуждается всем международным сообществом, которое прилагает весьма серьезные усилия для борьбы с ней посредством принятия правовых документов, таких, как принятая в Каракасе Межамериканская конвенция о борьбе с коррупцией.
Over time, the objective is to reflect all such expenditures as directly associated with the delivery of programmes - an established practice by many other development organizations, including bilateral agencies and non-governmental organizations. Со временем ставится задача обеспечить, чтобы все такие расходы были прямо связаны с осуществлением программ, что является обычной практикой во многих других занимающихся вопросами развития организациях, включая двусторонние учреждения и неправительственные организации.
As has been the practice in the past, you could appoint one or more vice-chairs of the Open-ended Working Group to assist you in the process. В соответствии со сложившейся практикой Вы могли бы обратиться к одному или более заместителям Председателя Рабочей группы открытого состава за помощью в организации этого процесса.
In line with the practice at the ad hoc tribunals and other international courts, each judge will be assigned an Assistant Legal Officer to assist in legal research and preparation of decisions. В соответствии с практикой специальных трибуналов и других международных судов каждому судье будет придан младший сотрудник по правовым вопросам для оказания содействия в проведении правовых исследований и подготовке решений.
As far as conduct of business is concerned, the proceedings of the Committee shall be governed by general practice as reflected in the Rules of Procedure of the Assembly of States Parties. Применительно к порядку ведения заседаний функционирование Комитета регулируется общей практикой, нашедшей отражение в правилах процедуры Ассамблеи государств-участников.
The President: In keeping with established practice, I should now like to invite the attention of the General Assembly to document A/ES-10/368, concerning Article 19 of the Charter. Председатель: В соответствии с устоявшейся практикой сейчас я хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на документ A/ES-10/368, касающийся статьи 19 Устава.
Following established practice, the work-plan will be updated, if need be, in the light of new developments, particularly decisions expected to be taken by the Parties to the Protocol at their first meeting. В соответствии с установившейся практикой план работы, в случае необходимости, будет обновляться в свете новых изменений, в особенности решений, которые, как ожидается, будут приняты Сторонами Протокола на их первом совещании.
It has become common practice for the occupying Power to carry out its open and declared illegal policy of extrajudicial executions in densely populated civilian areas, knowing full well that civilians will be endangered. Для оккупирующей державы стало обычной практикой проведение открыто провозглашаемой незаконной политики внесудебных расправ в районах, густонаселенных мирными палестинцами, хотя она полностью осознает, что эта политика ставит под угрозу жизни мирных граждан.