Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
These two permanent seats would be appointed through the mechanism designed by the Organization of African Unity (OAU), following the established traditional practice in force. Эти два постоянных места будут распределяться через применение механизма, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), в соответствии с установившейся и действующей традиционной практикой.
States parties might therefore begin to relate treaty obligations to national practice, which ultimately might lead to an improvement in the human rights situation. Таким образом, государства-участники могли бы увязывать договорные обязательства с национальной практикой, что в конечном итоге могло бы привести к улучшению ситуации в области прав человека.
In accordance with the practice of the United Nations, a credentials committee consisting of nine members should be appointed at the beginning of the Conference. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций на открытии Конференции будет учрежден комитет по проверке полномочий в составе девяти членов.
In all cases involving procurement based on authorized exceptions, it is standard practice that the reasons for such exceptions must be documented in writing. Во всех случаях, когда дело касается закупок на основе санкционированных исключений, стандартной практикой является обязательное письменное обоснование причин для таких исключений.
Well, it isn't standard practice in America - or at least it wasn't. Но это не обычная практика для Америки - или, во всяком случае, это не было обычной практикой.
In accordance with established practice, intergovernmental organizations are invited to contribute and participate in the work of the special session and its preparatory process. В соответствии со сложившейся практикой межправительственным организациям предлагается внести свой вклад в работу и в процесс подготовки специальной сессии и принять в них участие.
According to the practice of certain Governments, an objection did not preclude the entry into force in its entirety of the treaty between the parties concerned. В соответствии с практикой некоторых правительств возражение не препятствует вступлению в силу договора в полном объеме между соответствующими сторонами.
It was due to produce the necessary legislative changes and other legal instruments, in line with democratic principles and practice elsewhere in Europe, by mid-September. К середине сентября она должна подготовить необходимые законодательные изменения и другие правовые документы в соответствии с демократическими принципами и практикой в других странах Европы.
We all agree that the record of Security Council initiatives in recent weeks has been impressive in comparison with the past practice of immobility and passivity. Мы все согласны с тем, что по сравнению с предыдущей практикой бездеятельности и пассивности в последние недели Совет Безопасности выступил с впечатляющими инициативами.
In keeping with past practice and as requested by the Assembly in the resolution, the Secretary-General is continuing to submit a single report instead of several separate reports. Руководствуясь практикой прошлых лет и просьбой, высказанной самой Ассамблеей в названной резолюции, Генеральный секретарь вновь представляет вместо нескольких отдельных докладов единый доклад.
This practice poses questions for both the independence of management and the integrity of the investigative process. В связи с такой практикой возникают вопросы как в отношении независимости администрации, так и в отношении невмешательства в процесс расследования.
The Working Group recommended, following common practice, that States conclude liability agreements for each stage of a mission with respect to particular launches or cooperation programmes. Рабочая группа рекомендовала государствам в соответствии с общепринятой практикой заключать соглашения об ответственности для каждого этапа программы полета в отношении конкретных запусков или программ сотрудничества.
The travaux préparatoires recalled that it was normal practice to have three arbitrators in the arbitration of disputes arising out of international trade transactions. В подготовительных материалах отмечается, что обычной практикой при арбитражном разбирательстве споров, вытекающих из сделок международной торговли, является назначение трех арбитров.
While her delegation remained concerned about the practice of cross-borrowing, it recognized that late payment and non-payment of assessed contributions had left the Secretary-General with little alternative. Хотя ее делегация по-прежнему обеспокоена практикой перекрестного заимствования, она признает, что несвоевременная уплата и неуплата начисленных взносов не оставляют Генеральному секретарю иного выбора.
This factor, coupled with the limited State practice on the subject, confirms that it is not a topic ripe for codification. Этот аспект в сочетании с ограниченной практикой государств в этой области подтверждает тот факт, что эта тема пока не готова для кодификации.
He also enquired what range of measures existed for dealing with the practice of Trokosi Оратор также задает вопрос о том, каков спектр мер по борьбе с практикой "трокоси".
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the working group could begin its work before the next session by holding telephone conferences, a practice currently used by many international bodies. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает, чтобы эта рабочая группа приступила к работе после следующей сессии путем проведения телефонных совещаний, что стало широко используемой практикой во многих международных организациях.
It is worthwhile to repeat that the normal practice until 1998 when we had the last programme of work in the recent years was separate decisions. Стоит повторить, что до 1998 года, когда у нас в недавние годы последний раз имелась программа работы, нормальной практикой были отдельные решения.
In the selection process, following the common practice of international organizations, priority is given to women from among candidates with the same qualifications. В соответствии с распространенной в международных организациях практикой при отборе кандидатов из числа претендентов с одинаковой квалификацией предпочтение отдается женщинам.
In addition, various intersessional initiatives organized by interested organizations and Governments, with a focus on promoting implementation, would need to be encouraged in accordance with Commission practice established in earlier years. Кроме того, в соответствии с ранее установившейся практикой Комиссии необходимо будет поддерживать различные межсессионные инициативы заинтересованных организаций и правительств, посвященные вопросам содействия осуществлению решений.
It will constitute a process that engages the world's academic, professional and provider community concerned with the science and practice of gerontology, geriatrics and the aged care. Он будет представлять собой процесс, в котором примут участие представители академических кругов, профессиональных сообществ и организаций, обеспечивающих лечение и обслуживание, которые интересуются наукой и практикой геронтологии, гериатрии и ухода за престарелыми.
The State party points out that the use of the recommended list method in nomination and appointment procedures is established practice in the Senate and the Chamber of Representatives. Государство-участник указывает, что использование метода рекомендованного списка в процедурах выдвижения и назначения, является установившейся практикой в сенате и палате представителей.
It is established practice to add a transitional measure for changes to tank construction requirements to allow a period for industry to meet the new requirements. В соответствии с установившейся практикой при внесении изменений в требования, касающиеся конструкции цистерн, добавляется переходная мера, предоставляющая изготовителям определенный период времени для обеспечения соответствия новым требованиям.
Currently, the practice of the Committee is to hold one general debate covering all the decolonization-related items allocated to it. В настоящее время в соответствии со сложившейся практикой Комитет проводит одни общие прения по всем переданным ему пунктам, касающимся деколонизации.
Governments can assist through a coordinated ministerial response to immigration issues, a flexible policy on quotas, reconciliation of written policy with practice and greater speed in processing. В этом плане правительства могли бы оказать содействие путем принятия скоординированных мер на уровне министерств для решения иммиграционных проблем, принятия гибкой политики в отношении квот, обеспечения соответствия между официальной политикой и существующей практикой и ускорения процедур обработки заявлений.