Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
I cannot accept the continuing practice that the Executive Committee at large does not fund the budget which it approves every year. Я не могу согласиться с сохраняющейся практикой, когда очень многие члены Исполнительного комитета не представляют средства в бюджет, который они ежегодно утверждают.
Transition strategies to replace paper documents by electronic information exchange or electronic documents are common practice. Переходные стратегии, предусматривающие замену бумажных документов электронным обменом информацией или электронными документами, являются широко распространенной практикой.
In accordance with established practice, the requests are first submitted to the Committee on Conferences, which then makes a recommendation to the Assembly. В соответствии со сложившейся практикой эти просьбы сначала представляются Комитету по конференциям, который выносит по ним рекомендации Ассамблее.
These Parties also noted their view that "equitable geographical distribution" was not a well-established practice and was not applicable in this context. Эти Стороны также отметили, что, по их мнению, "справедливое географическое распределение" не является сложившейся практикой и в данном контексте неприменимо.
Such a stipulated prohibition, however, is inapplicable to prevent a strike grounded on an unfair labor practice. Однако такой зафиксированный в договоре отказ не может воспрепятствовать проведению забастовки, спровоцированной несправедливой трудовой практикой.
In May 1998 the Prison Service committed itself to a programme of work to reduce gaps between policy and practice. В мае 1998 года она приступила к осуществлению программы, направленной на сокращение разрыва между политикой и практикой.
It was further pointed out that the clear predominance of the tacit acceptance was more akin to standard practice than to a rule. Наряду с этим было отмечено, что явное преобладание молчаливого признания обусловлено скорее обычной практикой, нежели наличием какой-либо нормы.
Those visits aim at confirming the conclusion of the documentation review and are an essential part of the aviation industry practice. Цель таких посещений, которые являются важной практикой в авиационной промышленности, заключается в подтверждении выводов, сделанных по результатам обзоров документации.
At its sixteenth session, the Committee decided to encourage greater involvement of NGOs in accordance with the practice of the other treaty bodies. На своей шестнадцатой сессии Комитет принял решение поощрять расширение участия НПО в соответствии с практикой других договорных органов.
Pillage and looting are a common practice. Грабежи и мародерство являются широко распространенной практикой.
The Special Rapporteur is concerned at the practice of setting up special tribunals or jurisdictions in response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances. Специальный докладчик озабочена практикой создания специальных трибуналов или судов в связи с внутренними конфликтами или другими исключительными обстоятельствами.
The arbitrary denial of such access is an unacceptable practice that places the lives of millions in danger and unnecessarily prolongs their suffering. Произвольный отказ в таком доступе является неприемлемой практикой, которая подвергает угрозе жизни миллионов людей и без всякой необходимости продлевает их страдания.
Failure to make such a distinction would seem to be incompatible with current State practice. Непроведение такого различия, по-видимому, будет несовместимо с нынешней практикой государств.
Foreclosure of distribution systems and vertical integration by manufacturers is a common practice among businesses. Создание собственных замкнутых систем распределения и вертикальная интеграция производителей являются обычной коммерческой практикой.
Remote monitoring of sensitive facilities is now common practice. Дистанционное наблюдение за чувствительными объектами стало обыденной практикой.
Furthermore, it has been a common practice of the Organisation to relate with relevant sectors of civil society. Кроме того, у Организации уже стало обычной практикой соотноситься с надлежащими секторами гражданского общества.
The latter is, by far, the more common practice. Последний вариант является широко распространенной практикой и применяется чаще всего.
State practice has made that provision one of the norms of customary international law applied in cases of international armed conflict. Практикой государств эта норма устанавливается в качестве нормы обычного международного права, применяемой во время международных вооруженных конфликтов.
She had been warned on previous occasions to choose between her support for human rights and the practice of law. Ранее ее уже предупреждали, что ей следует сделать выбор между ее поддержкой прав человека и адвокатской практикой.
The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой.
In line with past practice, direct costs chargeable to the account of each inter-agency body are included in the cost estimates. В соответствии с прошлой практикой прямые расходы, относимые на счет каждого межучрежденческого органа, включаются в смету расходов.
First, consistent with widespread national practice, one judge, rather than three, should suffice for the Dispute Tribunal. Во-первых, в соответствии с широко распространенной национальной практикой для Трибунала по спорам должно быть достаточно одного судьи, а не трех.
This is common practice with this type of toilet. Использование извести в таких туалетах является обычной практикой.
The Ombudsman and his staff expressed their concern at the practice of torture in Peru to the Committee members. Народный защитник и персонал его Канцелярии заявили членам Комитета о своей обеспокоенности в связи с практикой применения пыток в стране.
In accordance with best European and international practice, the Mission seeks to establish sustainable policing arrangements under Bosnian ownership. В соответствии с передовой европейской и международной практикой, эта Миссия стремится создать устойчивые механизмы обеспечения правопорядка, ответственность за которые несет сама Босния.