Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Nauru had joined other countries in calling for open and inclusive negotiations on the draft resolution, in line with standard practice. Наша страна Науру присоединилась к другим странам, призывая к проведению открытых и всеохватных переговоров по проекту резолюции, в соответствии со сложившейся практикой.
In accordance with the Commission's practice, the present report contains only a summary of the debate on draft article 12. В соответствии с практикой Комиссии в настоящем докладе приводится только краткое изложение прений по проекту статьи 12.
These reports will in future cover a calendar year, in accordance with the practice of other executive boards. В будущем эти доклады будут охватывать один календарный год в соответствии с практикой других исполнительных советов.
This is more common in respect of members and their firms in public practice and in particular auditors. Это более типично для членов и их фирм, занимающихся публичной практикой, в частности аудиторов.
According to Transparency International, bribing foreign officials in order to secure contracts for their exports has become a widespread practice in industrialized countries. По утверждению организации «Транспэранси интернэшнл», подкуп иностранных должностных лиц взятками с целью получения контрактов на экспорт стал распространенной практикой в промышленно развитых странах.
The practice of international tribunals has reinforced the standards, norms and principles found in these instruments. Содержащиеся в этих документах стандарты, нормы и принципы были подкреплены практикой международных трибуналов.
While still a niche practice, there is a growing recognition of the need to introduce cost-benefit analyses in partnership selection. Хотя анализ затрат/выгод по-прежнему является узкоспециализированной практикой, возрастает признание необходимости его проведения в ходе отбора партнерств.
Compliance with international law was not limited to the domestic practice or legislation of States, however. Соблюдение международного права, тем не менее, не ограничивается внутренней практикой или законодательством государств.
She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета.
It was, furthermore, in line with usual international arbitration practice. Кроме того, он согласуется с обычной международной арбитражной практикой.
Risk management remained a recommended practice rather than a mandatory one. Управление рисками оставалось рекомендованной практикой, а не обязательной практикой.
This is not however an established practice for all organizations as yet. Однако пока это не является устоявшейся практикой во всех организациях.
The use of trust funds for various activities in different United Nations system organizations is widespread practice. Использование целевых фондов для финансирования различных видов деятельности в разных организациях системы Организации Объединенных Наций является широко распространенной практикой.
These tools include communities of practice and mechanisms for documenting, disseminating and accessing lessons learned and good practices. Эти инструменты включают создание «сообществ специалистов-практиков» и механизмы документального подтверждения результатов, распространения знаний и обмена опытом и передовой практикой.
These improved estimates could be based on data on land leases which are common practice in some Dutch municipalities. Такие усовершенствованные оценки могли бы опираться на данные об аренде земель, что является широко используемой практикой в некоторых муниципалитетов Нидерландов.
High rates of early childbearing in many developing countries result primarily from the practice of child marriage. Высокие показатели раннего зачатия детей во многих развивающихся странах обусловлены прежде всего практикой детских браков.
The organization holds an annual conference on the theme "Bridging the gap between policy and practice" at the Church Centre for the United Nations. Ежегодно в Церковном центре Организации Объединенных Наций организация проводит конференцию по теме "Сокращение разрыва между политикой и практикой".
It is also common practice to divide communities, in order to facilitate the industry's operations. Обычной практикой является также разделение общин для содействия деятельности этой отрасли.
For example, composting of organic waste is a traditional practice in small island developing States that reduces waste and produces substitutes for chemical fertilizers. Например, компостирование органических отходов является традиционной практикой в малых островных развивающихся государствах, которая уменьшает объем отходов и создает заменители химических удобрений.
Storage of spent nuclear fuel and high-level waste is also a well-established practice. Широко распространенной практикой является также хранение отработанного ядерного топлива и отходов с высоким уровнем активности.
The gap between policy formulation and practice needs to be closed at the international, regional and national levels. На международном, региональном и национальном уровнях необходимо ликвидировать разрыв между формулировками стратегий и практикой.
Additionally, the practice of housing young offenders in the same facilities with seasoned and convicted persons is of concern to Government. Кроме того, правительство обеспокоено практикой содержания несовершеннолетних правонарушителей вместе со взрослыми осужденными.
CRC strongly recommended that Lesotho end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care. КПР настоятельно рекомендовал Лесото покончить с практикой использования центров профессиональной подготовки несовершеннолетних для содержания детей в качестве одной из форм альтернативного ухода.
CERD was concerned about the former practice of placing Roma children in special schools reserved for children with disabilities. КЛРД также выразил озабоченность в связи с наблюдавшейся ранее практикой зачисления детей рома в специальные школы для детей-инвалидов.
Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. Тем не менее произвольное задержание остается широко распространенной практикой.