| Nauru had joined other countries in calling for open and inclusive negotiations on the draft resolution, in line with standard practice. | Наша страна Науру присоединилась к другим странам, призывая к проведению открытых и всеохватных переговоров по проекту резолюции, в соответствии со сложившейся практикой. |
| In accordance with the Commission's practice, the present report contains only a summary of the debate on draft article 12. | В соответствии с практикой Комиссии в настоящем докладе приводится только краткое изложение прений по проекту статьи 12. |
| These reports will in future cover a calendar year, in accordance with the practice of other executive boards. | В будущем эти доклады будут охватывать один календарный год в соответствии с практикой других исполнительных советов. |
| This is more common in respect of members and their firms in public practice and in particular auditors. | Это более типично для членов и их фирм, занимающихся публичной практикой, в частности аудиторов. |
| According to Transparency International, bribing foreign officials in order to secure contracts for their exports has become a widespread practice in industrialized countries. | По утверждению организации «Транспэранси интернэшнл», подкуп иностранных должностных лиц взятками с целью получения контрактов на экспорт стал распространенной практикой в промышленно развитых странах. |
| The practice of international tribunals has reinforced the standards, norms and principles found in these instruments. | Содержащиеся в этих документах стандарты, нормы и принципы были подкреплены практикой международных трибуналов. |
| While still a niche practice, there is a growing recognition of the need to introduce cost-benefit analyses in partnership selection. | Хотя анализ затрат/выгод по-прежнему является узкоспециализированной практикой, возрастает признание необходимости его проведения в ходе отбора партнерств. |
| Compliance with international law was not limited to the domestic practice or legislation of States, however. | Соблюдение международного права, тем не менее, не ограничивается внутренней практикой или законодательством государств. |
| She urged all delegations to show a professional spirit in accordance with the established practice of the Committee. | Оратор настоятельно призывает все делегации продемонстрировать профессиональный настрой в соответствии с установленной практикой Комитета. |
| It was, furthermore, in line with usual international arbitration practice. | Кроме того, он согласуется с обычной международной арбитражной практикой. |
| Risk management remained a recommended practice rather than a mandatory one. | Управление рисками оставалось рекомендованной практикой, а не обязательной практикой. |
| This is not however an established practice for all organizations as yet. | Однако пока это не является устоявшейся практикой во всех организациях. |
| The use of trust funds for various activities in different United Nations system organizations is widespread practice. | Использование целевых фондов для финансирования различных видов деятельности в разных организациях системы Организации Объединенных Наций является широко распространенной практикой. |
| These tools include communities of practice and mechanisms for documenting, disseminating and accessing lessons learned and good practices. | Эти инструменты включают создание «сообществ специалистов-практиков» и механизмы документального подтверждения результатов, распространения знаний и обмена опытом и передовой практикой. |
| These improved estimates could be based on data on land leases which are common practice in some Dutch municipalities. | Такие усовершенствованные оценки могли бы опираться на данные об аренде земель, что является широко используемой практикой в некоторых муниципалитетов Нидерландов. |
| High rates of early childbearing in many developing countries result primarily from the practice of child marriage. | Высокие показатели раннего зачатия детей во многих развивающихся странах обусловлены прежде всего практикой детских браков. |
| The organization holds an annual conference on the theme "Bridging the gap between policy and practice" at the Church Centre for the United Nations. | Ежегодно в Церковном центре Организации Объединенных Наций организация проводит конференцию по теме "Сокращение разрыва между политикой и практикой". |
| It is also common practice to divide communities, in order to facilitate the industry's operations. | Обычной практикой является также разделение общин для содействия деятельности этой отрасли. |
| For example, composting of organic waste is a traditional practice in small island developing States that reduces waste and produces substitutes for chemical fertilizers. | Например, компостирование органических отходов является традиционной практикой в малых островных развивающихся государствах, которая уменьшает объем отходов и создает заменители химических удобрений. |
| Storage of spent nuclear fuel and high-level waste is also a well-established practice. | Широко распространенной практикой является также хранение отработанного ядерного топлива и отходов с высоким уровнем активности. |
| The gap between policy formulation and practice needs to be closed at the international, regional and national levels. | На международном, региональном и национальном уровнях необходимо ликвидировать разрыв между формулировками стратегий и практикой. |
| Additionally, the practice of housing young offenders in the same facilities with seasoned and convicted persons is of concern to Government. | Кроме того, правительство обеспокоено практикой содержания несовершеннолетних правонарушителей вместе со взрослыми осужденными. |
| CRC strongly recommended that Lesotho end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care. | КПР настоятельно рекомендовал Лесото покончить с практикой использования центров профессиональной подготовки несовершеннолетних для содержания детей в качестве одной из форм альтернативного ухода. |
| CERD was concerned about the former practice of placing Roma children in special schools reserved for children with disabilities. | КЛРД также выразил озабоченность в связи с наблюдавшейся ранее практикой зачисления детей рома в специальные школы для детей-инвалидов. |
| Nevertheless, arbitrary detention remained a common practice. | Тем не менее произвольное задержание остается широко распространенной практикой. |