Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Long-term observation allows observers to familiarize themselves with the country and existing practice and allows for more sensitive and useful observations and assessments than does the short-term observation which has been the more frequent practice. Осуществление наблюдения на протяжении длительного времени позволяет наблюдателям ознакомиться со страной и существующей практикой и дает возможность для более точных и полезных наблюдений и оценок, чем краткосрочные наблюдения, которые практикуются чаще.
At duty stations where the children's allowance was not payable according to local practice or where local practice produced an amount below the floor amount, the floor amount would be paid in respect of each dependent child up to six children. В местах службы, где надбавка на детей в соответствии с местной практикой не выплачивается или где сумма, получаемая с учетом местной практики, ниже суммы нижнего предела, на каждого ребенка-иждивенца - но не более чем на шестерых детей - выплачивается минимальная сумма.
However, as the Special Rapporteur had demonstrated in his second report, the considerable extent of practice in respect of reservations to human rights treaties could not be ignored, and the International Law Commission was thus very interested in the practice of human rights bodies. Однако, как показывает Специальный докладчик в своем втором докладе, сегодня невозможно пренебрегать обширной практикой, связанной с договорами по правам человека, и в этой связи Комиссия международного права проявляет значительный интерес к практике органов по правам человека.
In the meantime, preventing impunity has become a widely accepted international practice, and the investigations, processes and verdicts of both the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda have become an important part of international judicial practice. За это время предотвращение безнаказанности стало широко признанной международной практикой, а расследования, процессы и приговоры МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде стали важной частью международной судебной практики.
It was also suggested that the words "practice of the States concerned" should be amended to reflect the fact that the practice referred to was that of the State author of the unilateral act in question. Было также предложено изменить выражение "практика соответствующих государств" таким образом, чтобы отразить тот факт, что указанная практика является практикой государства, сформулировавшего данный односторонний акт.
This view is based upon and supported by the consistent practice of the International Labour Organization and by the practice of the League of Nations during the period from 1920-1946 when the League was responsible for the registration of ratifications of international labour conventions'. Эта точка зрения основывается на неизменной практике Международной организации труда и практике Лиги Наций в период 1920-1946 годов, когда Лига отвечала за регистрацию документов о ратификации конвенций МОТ, и подкрепляется такой практикой».
Concerning the methodology, the importance of making a differentiation between State practice and jurisprudence of international courts and tribunals on the one hand, and the practice and jurisprudence of domestic courts, on the other, was stressed. Что касается методологии, то здесь особо отмечалось, насколько важно проводить различие между практикой государств и практикой международных судов и трибуналов, с одной стороны, и практикой государств и практикой национальных судов, с другой.
It is the established practice, when it comes to resolutions on this item, to welcome the selection of the Chair and the Vice-Chair of the Kimberley Process Certification Scheme, and we see no need to deviate from that established practice. Стало уже обычной практикой, когда при принятии резолюции по этому пункту мы приветствуем избранных Председателя и заместителя Председателя Системы сертификации Кимберлийского процесса, и мы не видим необходимости отходить от такой сложившейся практики.
The overall practice of Data Masking at an organisational level should be tightly coupled with the Test Management Practice and underlying Methodology and should incorporate processes for the distribution of masked test data subsets. Общая практика маскировки данных на уровне организации должна быть тесно связана с практикой Тестирования систем управления и основной Методологией и должна включать в себя процессы для распределения тестов подмножеств маскируемых данных.
The point was made by some delegations that the Guide to Practice should not depart from the provisions of the Vienna Conventions, and it was also stressed that the various guidelines should be supported by sufficient practice. Некоторые делегации высказали мнение, что в руководстве по практике не следует допускать отхода от положений Венских конвенций, и было подчеркнуто, что различные руководящие положения должны подкрепляться практикой в достаточном объеме.
We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. Насколько мы понимаем, соотнесение отдельно взятых программ с базовыми вариантами не является стандартной практикой в УВКБ, несмотря на важность базовых вариантов для оценки потенциальной отдачи от средств, затрачиваемых на кардинальную перестройку механизма осуществления программ.
He or she will establish policies, accounting procedures, standards and tools consistent with United Nations policy and practice, and will provide the effective management of the human, financial and physical resources of the sections reporting to the incumbent. Он или она будет определять политику, процедуры отчетности, стандарты и инструменты в соответствии с политикой и практикой Организации Объединенных Наций, а также будет обеспечивать эффективное управление людскими, финансовыми и физическими ресурсами подотчетных ему/ей секций.
(b) Knowledge generation: acting as a global broker of knowledge and experience sharing, aligning practice with normative guidance; Ь) получение знаний: выступать в качестве глобального агента по распространению знаний и обмена опытом, обеспечивая соответствие между практикой и нормативными руководящими указаниями;
In accordance with an extremely widespread practice, the interpretation that is the subject of such declarations may relate either to certain provisions of a treaty or to the treaty as a whole. В соответствии с чрезвычайно широко распространенной практикой толкование, которое является предметом этих заявлений, может касаться либо некоторых положений договора, либо договора в целом.
In conformity with the international practice, [the Government of the Republic of Croatia] would like to suggest that this take effect from 8 October, 1991, the date on which the Republic of Croatia became independent. В соответствии с международной практикой [правительство Республики Хорватия] хотело бы предложить, чтобы это произошло 8 октября 1991 года - даты, когда Республика Хорватия стала независимой .
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the boards would comprise representatives of staff and management in equal numbers, in line with the practice followed at UNHCR. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в состав советов будет входить равное число представителей персонала и представителей руководства в соответствии с практикой, принятой в УВКБ.
Any further changes to the level of revenues and expenditures during the course of the remaining period of the biennium 2012-2013 will be taken into account and reported in the context of the second performance report in accordance with existing practice. Любые дополнительные изменения объема поступлений и расходов в течение оставшейся части двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в соответствии с действующей практикой будут учтены и представлены в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
In accordance with customary practice and the expectations of intergovernmental bodies, the Secretariat provided the most current and up-to-date project cost estimates as at February 2012 at the first part of the resumed session in March 2012. В соответствии со сложившейся практикой и ожиданиями межправительственных органов Секретариат представил самые последние обновленные сметные данные о расходах по проекту по состоянию на февраль 2012 года в ходе первой части возобновленной сессии в марте 2012 года.
At its 256th meeting, in accordance with the established practice of the Committee and as endorsed by the Bureau, the Committee elected by acclamation Nicholas Emiliou (Permanent Representative of Cyprus) as its new Chair. На своем 256м заседании сообразно с установившейся в Комитете практикой и с одобрения Бюро Комитет методом аккламации избрал Николаса Эмилиу (Постоянный представитель Кипра) своим новым Председателем.
The Mission clarifies that as a standard practice all missions are required to submit monthly aircraft usage reports and periodic fleet reports to the Logistics Support Division of the Department of Field Support. Миссия поясняет, что в соответствии со стандартной практикой все миссии должны направлять в Отдел материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки ежемесячные отчеты об использовании авиационных средств и периодические отчеты о парке таких средств.
He noted that the last time Portugal had served on the Council, it had not had the benefit of either the workshop or the practice of attending Council meetings and consultations as observers prior to starting its term. Он отметил, что в предыдущий раз, когда Португалия председательствовала в Совете, она не могла до начала своего срока ни принять участие в подобном семинаре, ни воспользоваться практикой посещения заседаний и консультаций Совета в качестве наблюдателя.
Also, it is a well-known practice in many Member States (e.g., France and Germany) and an established element of the respective salary systems that judges receive within-grade salary increments. Кроме того, во многих государствах-членах (например, во Франции и Германии) широко известной практикой, а также элементом соответствующих систем окладов является повышение окладов судей в пределах одного уровня.
Member States were urged to ensure that migrant children had access to the rights and protections guaranteed by the Convention on the Rights of the Child and end the widespread practice of detaining migrant children. К государствам-членам был обращен настоятельный призыв обеспечить, чтобы детям-мигрантам были предоставлены права и защита, гарантируемые Конвенцией о правах ребенка, и покончить с широко распространенной практикой задержания детей-мигрантов.
The Habitat Partner University Initiative of the United Nations Human Settlements Programme helps to bridge the gap between research and practice related to cities and urban development through a network of academic and research partners. Инициатива Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по партнерству Хабитат с университетами помогает устранить разрыв между исследовательской работой и практикой применительно к городам и развитию городов за счет создания сети партнеров в академической и исследовательской среде.
Only minimal references to children's rights and needs have been incorporated in recent peace agreements, however, and the mainstreaming of children's issues in peace processes has not yet been translated into a systematic practice. Тем не менее только минимальные ссылки на права и потребности детей были включены в недавно заключенные мирные соглашения, а учет связанных с детьми вопросов в мирных процессах еще не стал систематической практикой.