Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Capital punishment for juvenile offenders is prohibited under international law, and the Special Rapporteur has on numerous occasions expressed her strong opposition to this practice. Смертная казнь несовершеннолетних преступников запрещена по международному праву, и Специальный докладчик неоднократно выражала свое категорическое несогласие с этой практикой.
This comprehensive review, first introduced last year, was found to be a useful practice. Этот всесторонний обзор, впервые проведенный в прошлом году, был признан полезной практикой.
In accordance with its standard practice, the Standing Committee held consultations in the course of the year on issues requiring in-depth discussion. В соответствии со сложившейся практикой работы Постоянный комитет проводил в течение года консультации по вопросам, требующим углубленного изучения.
However, in conformity with established practice, the Chair is not in a position to divulge information as to which delegation it was. Однако в соответствии с установившейся практикой Председатель не может делать достоянием гласности информацию о том, какая делегация это сделала.
The frequent use of informal mechanisms should be the usual practice before reaching agreements in the Council. Частое использование неофициальных механизмов должно стать обычной практикой прежде, чем Совет приходит к договоренности.
A set of independently developed accounting standards considered the best accounting practice for the public sector by international organizations. Комплекс независимо разработанных стандартов учета, которые считаются международными организациями передовой практикой учета для государственного сектора.
But still, presenting risk as a single probability of harm is not common practice in risk analysis. Однако представление риска как только лишь вероятности причинения вреда не является распространенной практикой при анализе риска.
Continually improving the way we work is a practice relevant to all international organizations. Постоянное совершенствование наших методов работы является практикой, используемой всеми международными организациями.
Violence against women is, by definition, a dehumanizing and unacceptable practice and an abject violation of basic human rights. Насилие в отношении женщин по определению является унижающей человеческое достоинство и недопустимой практикой и вопиющим нарушением основных прав человека.
The practice of business as usual should not mark this session of the General Assembly. Эта сессия Генеральной Ассамблее не должна быть ознаменована практикой по принципу «все в порядке».
But in many research projects this is no common practice. Однако в рамках многих исследовательских проектов это не является распространенной практикой.
In line with established practice, the secretariat has posted the submissions from organizations on the UNFCCC website at < >. В соответствии со сложившейся практикой секретариат разместил представления организаций на вебсайте РКИКООН по адресу: < >.
What now seems to be the accepted practice is for delegations to initiate, negotiate and move for the adoption of resolutions. Сегодня, похоже, общепринятой практикой стало выдвижение, обсуждение и предложение делегациями резолюций для их принятия.
The return or restitution of cultural property is not a practice that seeks to empty the museums of the world. Возвращение или реституция культурных ценностей не является практикой, направленной на то, чтобы лишить музеи мира экспонатов.
More recently, the declarative theory has been confirmed by the practice of States. В последнее время тезис о декларативном характере подтверждается самой практикой государств.
As this is common practice, in most cases licences will be authorized. Поскольку это является общепринятой практикой, в большинстве случаев выдача лицензий будет разрешена.
The outline proposed by the Secretary-General followed the practice set out in General Assembly resolution 41/213. Наброски бюджета, предложенные Генеральным секретарем, составлены в соответствии с практикой, установленной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
Moreover, there were also incompatibilities between the practice and the applicable national laws and regulations. Кроме того, существуют несоответствия между этой практикой и применяемым национальным законодательством или регламентацией.
Such an approach was consistent with State practice and was reflected in various treaties. Такой подход согласуется с практикой государств и отражен в различных договорах.
In accordance with established practice, the Council is expected to adopt the agenda of topics to be discussed by the Forum. В соответствии со сложившейся практикой ожидается, что Совет утвердит повестку дня, которая будет обсуждаться на Форуме.
In accordance with past practice, five boxes indicating the regions will contain the names of the Member States that have been elected. В соответствии с установившейся практикой в пяти коробках, на которых обозначены регионы, будут названия избранных государств-членов.
In addition, flexible, non-earmarked resources have been mobilized in line with the emerging practice focus. Кроме того, мобилизуются гибкие, нецелевые ресурсы в соответствии с возникающей практикой.
Satisfaction was expressed with the fact that the Congress would continue its past practice of holding ancillary meetings of non-governmental and professional organizations. Было высказано удовлетворение в связи с тем, что Конгресс продолжит в соответствии с установившейся практикой проведение дополнительных совещаний неправительственных и профессиональных организаций.
The Council's 2002 substantive session was held for four weeks in July, which has become an established practice. Основная сессия Совета 2002 года была проведена в течение четырех недель в июле, и это стало установившейся практикой.
However, a closer analysis shows that the United Nations still lacks sufficient practice in this field. Однако более тщательный анализ показывает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему не располагает достаточной практикой в этой области.