Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In the light of the measures undertaken to address the practice of violent hazing of conscripts in the armed forces, please provide detailed information on investigations into such incidents, including their current status. С учетом мер, принятых для борьбы с практикой рукоприкладства по отношению к лицам, призванным в вооруженные силы, просьба представить подробную информацию о делах по расследованию таких инцидентов, включая сведения об их нынешнем состоянии.
It contravenes existing domestic policy and legislative foundations, and fails to conform to current CERD principles and practice; оно идет вразрез с разработанными мерами внутренней политики и не согласуется с установленными КЛРД современными принципами и практикой;
Secondly, humanitarian impact assessment should be included as a standard requirement in the regular reports of the expert groups, which is the practice developed under Security Council resolution 1408, on Liberia. Во-вторых, оценка гуманитарного воздействия должна включаться в качестве стандартного требования в регулярные отчеты групп экспертов, что является практикой, сложившейся в соответствии с резолюцией 1408 Совета Безопасности по Либерии.
In the case of unusually operating aerosols it will be necessary to record changes to equipment and procedures in accordance with good laboratory practice, such as ISO/IEC 17025:1999 General requirements for the competence of testing and calibration laboratories. В случае необычно функционирующих аэрозолей необходимо указать изменения в оборудовании и процедурах в соответствии с нормальной лабораторной практикой, как, например, ISO/IEC 17025:1999 Общие требования в отношении компетентности испытательных и калибровочных лабораторий.
The functional commissions could also follow the practice adopted by the Commission on Science and Technology for Development, which organizes electronic discussion forums and produces fewer and more concise reports. Кроме того, функциональные комиссии могут руководствоваться практикой, принятой Комиссией по науке и технике в целях развития, которая организует электронные дискуссионные форумы и готовит меньше докладов, которые носят более сжатый характер.
China's trade unions do not agree with strikes as a way to resolve contradictions in labour relations; they advocate bilateral communication and negotiations in keeping with normal labour-relations practice to settle such problems as they arise. Китайские профсоюзы не согласны с забастовками как средством разрешения противоречий, возникающих в сфере трудовых отношений; они выступают за двусторонний диалог и переговоры в соответствии с обычной практикой урегулирования таких проблем, существующей в этой области.
In accordance with the established practice, copies of the Committee's concluding observations on the initial report were sent to the judiciary as well as to legislators, NGOs and other interested parties. В соответствии с принятой практикой копии заключительных замечаний Комитета по первоначальному докладу были направлены судебным органам, а также законодателям, НПО и другим заинтересованным сторонам.
Of the 149 Parties currently eligible for funding, 70 are either LDCs or SIDS and are not affected by the practice to suspend the funding of their participation on grounds of late payment of contributions. Из 149 Сторон, пользующихся в настоящее время правом на финансирование, 70 относятся к числу НРС или СИДС и не затронуты практикой приостановления финансирования их участия на основании несвоевременного внесения взносов.
Furthermore, theatre programming provides daily confirmation of the reality of citizens' rights to equal participation in cultural life and to the practice of their native language and culture. Также права граждан на равное участие в культурной жизни, пользование родным языком и культурой подтверждается каждодневной практикой деятельности театров.
The present report is submitted to the Governing Council in accordance with the standing practice regarding the preparation of special themes for consideration by the Council at its next and future sessions. Настоящий доклад представляется Совету управляющих в соответствии с существующей практикой проработки специальных тем, выносимых на рассмотрение Совета на его очередной и последующих сессиях.
Statements would be presented by Heads of State or Government, or their high-level appointees, on the basis of the list to be drawn up by the Secretariat in accordance with established practice. На основе списка, который будет составлен Секретариатом в соответствии со сложившейся практикой, с заявлениями выступят главы государств или правительств или назначенные ими представители высокого уровня.
The Working Group also agreed to limit funding of NGO participation in meetings to a maximum of five experts, unless it decided otherwise following the practice under the Aarhus Convention. Рабочая группа также постановила ограничить финансирование участия НПО в совещаниях не более чем пяти экспертов, если не будет принято иного решения в соответствии с практикой в рамках Орхусской конвенции.
In his letter, the Acting High Commissioner also noted that, in line with established practice, the Government could consider inviting a needs assessment mission from OHCHR in order to identify potential areas of cooperation. В своем письме исполняющий обязанности Верховного комиссара также отметил, что в соответствии с установившейся практикой в целях выявления возможных областей сотрудничества правительство может рассмотреть вопрос о приглашении миссии УВКПЧ по оценке потребностей.
In reviewing the claims, the Panel, consistent with its previous practice, has taken measures to ensure that, as required by Governing Council decisions 7 and 13, compensation is not awarded more than once for the same loss. При рассмотрении претензий Группа в соответствии с ее предыдущей практикой следила за тем, чтобы компенсация за одну и ту же потерю не предоставлялась более одного раза, как это предусмотрено в решениях 7 и 13 Совета управляющих5.
Consistent with normal practice in such matters, only travel, but not subsistence expenses, will be provided for participation of representatives of other developing countries in the International Meeting in Mauritius. Представителям других развивающихся стран в соответствии с обычной практикой в этих вопросах будут оплачиваться лишь путевые расходы в связи с участием в работе Международного совещания в Маврикии, но не суточные.
The amendments provide for an explicit, national policy standard that requires a routine, rather than discretionary, strip search of inmates admitted to administrative segregation or as soon thereafter as circumstances permit, rendering the directive in line with general practice. Эти изменения предусматривают выработку четких общенациональных норм, требующих проведения регулярных, а не дискреционных личных досмотров заключенных при направлении в административные изоляторы или сразу же после их помещения в такие изоляторы, вследствие чего соответствующая директива была приведена в соответствие с общепринятой практикой.
The Committee expresses its serious concern at the widespread practice of forced disappearances (28,000 officially recognized in the National Registry of Disappeared Persons) and the number of corpses recovered from mass graves - 2,778 to date according to the State party's figures. Комитет выражает серьезную обеспокоенность распространенной практикой насильственных исчезновений (в Национальном реестре исчезнувших официально числится 28000 человек) и количеством эксгумированных тел в общих могилах (2778 к настоящему времени по данным государства-участника).
Should an updated United Nations scale for the period 2010-2011 be adopted by the General Assembly prior to reaching a decision at the 13th session of the General Conference in December 2009, and in line with past practice, the Secretariat will issue a revised document accordingly. Если Генеральная Ассамблея утвердит обновленную шкалу взносов Организации Объединенных Наций на период 2010-2011 годов до принятия решения на тринадцатой сессии Генеральной конференции в декабре 2009 года, то в соответствии со сложившейся практикой Секретариат подготовит пересмотренный документ.
As befits the General Assembly and in accordance with established practice, we are here to follow up after the advice of the International Court of Justice, placing its opinion in an appropriate international context that contributes to all-around stability. Согласно заведенному в Генеральной Ассамблее порядку и в соответствии с установленной практикой мы собрались здесь для того, чтобы принять решение во исполнение консультативного заключения Международного Суда, высказавшего свое мнение в надлежащем международном контексте, способствующем всеобщей стабильности.
In accordance with usual practice, the Office also maintains close contacts with NGOs, in which regard the Office participated in meetings and received relevant reports. В соответствии с обычной практикой Канцелярия работает в тесном контакте с НПО, в связи с чем ее представители участвовали во встречах и получили соответствующую информацию.
In fact, as more authorities become familiar with and apply the regulatory practice of one country, then gradually this becomes the standard of reference for an entire region. Фактически по мере того, как все больше органов знакомятся с практикой регулирования одной из стран и применяют ее, она постепенно становится стандартом, на который ориентируется весь регион.
The Committee was informed that any related revisions to requirements for 2012-2013 would be reported to the General Assembly at the main part of its sixty-sixth session, in accordance with established practice. Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с установившейся практикой любые соответствующие изменения в потребностях на 2012 - 2013 годы будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи на ее основной части шестьдесят шестой сессии.
In accordance with past practice, the Commission may thus wish to consider putting forward a resolution during its sixty-seventh session to provide a regional input to the forthcoming comprehensive review. В соответствии с прошлой практикой Комиссия может поэтому рассмотреть вопрос о представлении в ходе своей шестьдесят седьмой сессии резолюции в порядке вклада региона в предстоящий всесторонний обзор.
The Committee is concerned at the low rate of exclusive breastfeeding for the first six months, and the practice of providing complementary foods to infants from the age of four months. Комитет обеспокоен низким уровнем исключительно грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни ребенка, и практикой прикармливания младенцев начиная с четвертого месяца.
He also hoped that at the 2012 high-level meeting of the General Assembly on the inclusion of persons with disabilities in all aspects of development, States would demonstrate the necessary political will to make inclusive development not only policy, but practice. Кроме того, оратор надеется, что в ходе запланированного на 2012 год заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам включения инвалидов во все аспекты развития государства продемонстрируют необходимую политическую волю, с тем чтобы сделать инклюзивное развитие не только политикой, но и практикой.