Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Within the constraints of the available space, such representatives of major groups and other observers will be free to attend the plenary sessions in accordance with established practice. З. В соответствии с установившейся практикой возможность присутствовать на пленарных заседаниях будет предоставляться таким представителям основных групп и другим наблюдателям при наличии мест.
Consistent with the practice of past years, there was no debate on this sub-item, although delegations were invited to submit comments or questions to the Secretary. В соответствии с практикой прошлых лет обсуждения этого подпункта не проводилось, однако делегациям было предложено направлять свои замечания и вопросы в секретариат.
CRC expressed concern at the practice of detaining children seeking asylum and lack of a mechanism for the care of unaccompanied asylum-seeking children. КПР выразил озабоченность практикой задержания детей, обращающихся с просьбами о предоставлении убежища, а также отсутствием специального механизма по уходу за несопровождаемыми детьми - просителями убежища.
Additionally, the lack of administrative rules and the lack of capacity to implement the relevant laws created the gap between legislation and practice in access to information. Кроме того, в вопросах доступа к информации наблюдается разрыв между законодательством и практикой, который возник из-за отсутствия административных правил и реальных возможностей применения соответствующих законодательных норм.
Redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice Удвоить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах при обеспечении гарантий совместимости прав с культурной практикой
It is the standard practice of the Liechtenstein Government to decide on accession to a convention only once the relevant legal and practical preconditions have been established domestically. Стандартной практикой правительства Лихтенштейна является такая практика, при которой решение о присоединении к той или иной конвенции принимается только после того, как на национальном уровне были обеспечены все необходимые правовые и практические предварительные условия.
In accordance with past practice, the Group would endorse the proposed programme on the understanding that it would be reviewed and amended after the first week, as needed. В соответствии с прежней практикой Группа поддержит предлагаемую программу при том понимании, что после первой недели работы она будет пересмотрена и при необходимости скорректирована.
Algeria had continued to combat the financing of terrorism, and particularly the practice of taking hostages in order to demand a ransom for their release. Алжир продолжает вести борьбу с финансированием терроризма и прежде всего практикой захвата заложников в целях получения выкупа за их освобождение.
The joint paper being prepared by OHCHR and UNEP is one example of coordination between agencies, but this must become common practice across all organizations. Подготовка совместного документа УВКПЧ и ЮНЕП служит одним из примеров координации деятельности между учреждениями, но это должно стать обычной практикой в отношениях между организациями.
She appealed to delegations to continue the discussions in a constructive spirit and atmosphere with a view to adopting conclusions and recommendations by consensus, following past practice. Она обратилась к делегациям с призывом продолжать дискуссию в конструктивном духе и в конструктивной атмосфере, с тем чтобы в соответствии со сложившейся практикой принимать выводы и рекомендации консенсусом.
In addition, most lawyers start law practice almost immediately after completion of law school, as the country lacks a professional training school. Кроме того, большинство адвокатов начинают заниматься юридической практикой сразу после окончания юридического факультета, поскольку в стране отсутствует система профессиональной подготовки.
Finally, ..., it has become common practice for many organs of the United Nations to operate on the basis of consensus. Наконец, ... принятие решений на основе консенсуса стало общепринятой практикой многих органов Организации Объединенных Наций.
The acquisition of observer status and rights of observers in the General Assembly rest solely on the practice of the General Assembly. Порядок получения статуса наблюдателя и права наблюдателей в Генеральной Ассамблее определяются исключительно практикой Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, anyone signing the convention at a signing ceremony would be requested to produce the adequate full powers in accordance with the depositary's practice. Тем не менее любой стороне, которая будет подписывать конвенцию на церемонии подписания, будет предложено представить соответствующие полномочия в соответствии с принятой практикой депозитария.
As mentioned above, Georgia is fully committed to the obligation to combat the practice of torture or ill-treatment and takes substantial steps to this effect. Как указывалось выше, Грузия стремится в полной мере выполнить свое обязательство по борьбе с практикой пыток или жестокого обращения и предпринимает существенные шаги с этой целью.
4.7 The State party indicates that established practice requires all applicants for trainee prosecutor positions to undergo a personality test. 4.7 Государство-участник указывает, что в соответствии с установившейся практикой все кандидаты на должности прокуроров-стажеров должны пройти проверку личных качеств.
In the nuclear fuel cycle, the release of radon from uranium mine tailings makes a substantial contribution to the effective dose from this practice. Так, что касается ядерного топливного цикла, то радон, высвобождаемый из скопления отходов отработанной урановой руды, вносит существенный вклад в эффективную дозу облучения в связи с этой практикой.
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. Однако главной проблемой является проблема реализации, т.е. разрыв, который существует между действующим законодательством и административной, юридической и политической практикой.
In December 2006, the management issued an organizational directive on advance financing to address this practice; Чтобы покончить с этой практикой, в декабре 2006 года руководство издало организационную директиву об авансовом финансировании;
UNRWA explained that it was the practice for Director of Administration and Human Resources to exercise such functions without written delegation. БАПОР разъяснило, что в соответствии со сложившейся практикой директор Отдела управления людскими ресурсами осуществляет такие функции без письменного делегирования полномочий.
However, the present situation, where most of the fundamental elements of such a complex process are governed only by a general mandate and unregulated established practice, should be discontinued. Однако нынешнюю ситуацию, при которой большинство фундаментальных элементов столь сложного процесса регулируется лишь общим мандатом и неписаной устоявшейся практикой, следует исправить.
According to the present practice, candidates remain indefinitely on the roster and are removed only if they are recruited, have declined two offers, request to be removed or become untraceable. В соответствии с нынешней практикой кандидаты остаются в реестре в течение неопределенного срока и удаляются только в том случае, если они принимаются на работу, отклоняют два предложения, просят удалить их из списка или с ними теряется контакт.
While possible, carriage by rail or boat does not seem to be a widespread practice in the medical profession. Перевозка таких отходов по железной дороге или на судне, хотя такую возможность и нельзя исключить, не является распространенной практикой среди медицинских работников.
The CHAIRPERSON said that, as had usually been the practice, the States parties could append the texts of judicial decisions to the report in an annex. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с обычной практикой государства-участники могут помещать тексты судебных решений в приложение к докладу.
In 2004, however, the Department prevailed in one major pattern or practice trial and filed four additional lawsuits. В то же время 2004 году Отдел выиграл одно важное дело в связи с дискриминационными методами или практикой и подал четыре дополнительных иска.