Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
However, its scope was constantly evolving in the light of new treaties, State practice and the views of international tribunals and scholars, and differences of opinion persisted. Однако охват принципа непрерывно изменяется, что обусловлено принятием новых договоров, государственной практикой и мнениями международных трибуналов и научных специалистов, в связи с чем по-прежнему наблюдается расхождение во мнениях относительно данного принципа.
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation reiterated the importance of comprehensive, in-depth analysis of the topic, which touched upon issues of critical relevance to current State and judicial practice. Делегация Италии вновь подчеркивает важность всестороннего глубокого анализа темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», которая касается критически значимых вопросов, связанных с нынешней государственной и судебной практикой.
With regard to draft conclusion 7, paragraph 4, which stated that the acts or inaction of an international organization might also serve as practice, it was not clear whether all such acts or inaction should be given the same weight. Что касается пункта 4 проекта вывода 7, в котором говорится, что действия или бездействие международной организации также могут считаться практикой, то не ясно, всем ли таким действиям или бездействию следует придавать одинаковое значение.
The United States believes that this draft article is not grounded in existing international law or practice, is poorly conceived as a form of progressive development, and therefore should be deleted. Соединенные Штаты считают, что этот проект статьи не подкрепляется существующим международным правом и практикой, неудачно составлен с точки зрения цели прогрессивного развития и поэтому должен быть исключен.
This opinion is widely shared within the Commission, which has always based its work on State practice while retaining the option, when necessary, to engage in the progressive development of international law. Это мнение разделяет большинство членов Комиссии, которая в своей работе всегда руководствуется в первую очередь практикой государств, не отказываясь, впрочем, от возможности, по мере необходимости, обратиться к прогрессивному развитию международного права.
The jurisprudence of the International Court of Justice provides a number of examples where, what at first sight may have appeared relevant, was ultimately not found to be a pertinent subsequent agreement or practice, and vice versa. Судебная практика Международного Суда содержит ряд примеров того, как то, что на первый взгляд представлялось релевантным, в конечном итоге не было признано надлежащим последующим соглашением или практикой и наоборот.
Mr. Kamto (Special Rapporteur) said that it was not the Commission's practice to reopen discussion following the summary of the debate by the Special Rapporteur. Г-н Камто (Специальный докладчик) говорит, что в соответствии с практикой Комиссии дискуссия после подведения Специальным докладчиком итогов обсуждений возобновляться не может.
But the Court's logic was taken to extreme lengths with the suggestion, in paragraph 117 of the report, that under certain circumstances, a treaty might be modified by the subsequent practice of the parties. Однако логика Суда в этом вопросе получила чрезмерное развитие в предположении о том, что при некоторых обстоятельствах договор может быть изменен последующей практикой участников, изложенном в пункте 117 доклада.
Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. Хотя проект вывода 6 формулировался для ориентирования толкователя, он, как представляется, фактически нацелен в большей степени на установление толковательной взаимозависимости между последующим соглашением или последующей практикой и договором.
He had no objection to draft conclusion 7, paragraph 1, as long as the original intention of the parties was preserved even after the range of possible interpretations of the treaty was narrowed or widened by subsequent agreements and subsequent practice. У Председателя нет возражений против пункта 1 проекта вывода 7, поскольку первоначальное намерение участников сохраняется даже после того, как диапазон возможных толкований договора сужается или расширяется последующими соглашениями и последующей практикой.
To contribute to the study, and following the practice associated with its previous studies, the Expert Mechanism sent out a call for relevant submissions. С целью получения материалов для исследования и в соответствии с практикой, связанной с его предыдущими исследованиями, Экспертный механизм направил призыв о представлении соответствующих материалов.
JS9 stated that, although the marriage of minor children and marriage between an adult and a child were offences, early marriage remained a common practice. Авторы СП9 подчеркнули, что ранние браки остаются широко распространенной практикой, хотя вступление в брак несовершеннолетних детей и бракосочетание взрослого лица с ребенком являются правонарушениями.
Dialogue and awareness-raising were needed to make Governments aware of the very negative long-term consequences of reprisals, which created a gap between theory and practice that made people cynical and disdainful of government. Необходимо налаживать диалог и проводить разъяснительную работу с тем, чтобы правительства смогли осознать все негативные долгосрочные последствия применения репрессивных мер, которые ведут к дальнейшему разрыву между теорией и практикой, делают людей циничными и не доверяющими правительству.
It is essential to take national or regional regulations concerning the avoidance of water pollution into account if locating manure stacks directly on the soil in fields, given the significant risks of leaching and run-off associated with this practice. При размещении навозных буртов непосредственно на почве в полевых условиях крайне важно учитывать национальные или региональные нормы и правила в области предупреждения загрязнения водных ресурсов, учитывая значительные риски выщелачивания и стока, связанные с этой практикой.
In particular, they suggested following the practice of the Open Working Group on the Sustainable Development Goals, in order to take fully into account geographical balance and representation. В частности, она предложила воспользоваться практикой Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, с тем чтобы в полной мере обеспечить географическую сбалансированность и представленность.
(a) The practice among families of selling their daughters into marriage; а) практикой выдачи семьями дочерей замуж за деньги;
The Committee is seriously concerned about the widespread practice of children being forcibly separated from their parents in application of articles 69 and 73 of the Family Code, and the lack of support and assistance to reunite families. Комитет серьезно обеспокоен широко распространенной практикой принудительного разлучения детей с их родителями на основании применения статей 69 и 73 Семейного кодекса, а также отслеживанием поддержки и помощи по воссоединению семей.
In keeping with established doctrine and practice, a number of conditions on the ground would need to be present in order for a United Nations peacekeeping mission to deploy and operate successfully. В соответствии с принятой доктриной и установившейся практикой, для успешного развертывания и функционирования миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требуется наличие ряда предпосылок на местах.
Those discussions led the Ministry of Justice to undertake reform of the pre-trial detention process and align the practice of Cambodian national courts with that of ECCC by introducing the requirement that judges must provide detailed reasoning in decisions to detain. Благодаря этим обсуждениям Министерство юстиции приняло решение реформировать порядок досудебного содержания под стражей и привести практику национальных судов в Камбодже в соответствие с практикой ЧПСК путем установления требования о подробном обосновании судьями постановлений о взятии под стражу.
House arrest is an exception to the general rule; it is standard practice for the courts to order that convicts serve their sentences in ordinary correctional establishments or prison hospitals, rather than to grant any unjustified privileges. Режим домашнего ареста является исключением из общего правила; в соответствии со сложившейся практикой суды предписывают содержать осужденных лиц под стражей в обычных исправительных учреждениях или тюремных больницах, не предоставляя неоправданных привилегий.
Some countries noted the gaps between their ratification of international treaties and national laws and practice, recognizing that the national implementation of international treaties remains a challenge. Некоторые страны отметили, что существуют пробелы между положениями ратифицированных ими международных договоров и их национальным законодательством и практикой, и признали, что осуществление международных договоров на национальном уровне по-прежнему является сложной задачей.
to analyse the feelings of happiness, by understanding its relationship with the practice of all-encompassing Ecumenism and Charity in the construction of a Culture of Peace; проанализировать ощущения счастья, осознав его связь с практикой всеобъемлющего экуменизма и благотворительности в деле построения культуры мира;
(c) Take specific budgetary steps to ensure that gender impact assessments become common practice when drafting laws, policy programmes and action plans in all ministries. с) принять конкретные связанные с бюджетом меры в целях обеспечения того, чтобы проведение оценок гендерного воздействия при составлении законопроектов, политических программ и планов действий во всех министерствах стало общепринятой практикой.
This creates and sustains a collective sense of social obligation and expectation that conditions the behaviour of individual community members, even if they are not personally in agreement with the practice. На ее основе формируется и поддерживается чувство коллективной ответственности и ожидания, которые диктуют поведение отдельных членов общества, даже если они лично не согласны с существующей практикой.
In the second line of care, the more specialized and more expensive care is provided by the hospital or by medical specialists in private practice. На уровне вторичной медицинской помощи более специализированные и более дорогостоящие медицинские услуги предоставляются в больнице или медицинским специалистом, занимающимся частной практикой.