Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
According to such practice, assignors normally receive credit only in the amount of those receivables that are not likely to be subject to defences, while they have to take back the receivables that were not paid by the debtor. В соответствии с такой практикой цеденты обычно получают кредит лишь на сумму той дебиторской задолженности, в отношении которой маловероятно выдвижение возражений, при том, что они обязаны принимать на себя ту дебиторскую задолженность, которая не оплачена должником.
The opportunity to apply to the European Union to obtain appropriate compensation in the event of discontinuation of free-trade agreements with former associate members, which is standard practice under WTO rules, is also important. Важным является также получение возможности апелляций к ЕС с целью получения соответствующих компенсаций в случае прекращения действия соглашений о свободной торговле с бывшими ассоциированными членами, что является нормальной практикой, предусмотренной правилами ВТО.
In comparing itself to the International Court of Justice, the European Court has found "such a fundamental difference in the role and purpose of the separate tribunals provides a compelling basis for distinguishing Convention practice from that of the International Court". Сравнивая себя с Международным судом, Европейский суд обнаружил "столь фундаментальное различие в роли и цели отдельных трибуналов, которое создает убедительное основание для проведения разграничения между практикой применения Конвенции и практикой Международного суда".
2.6 The author further notes that, on 12 February 1990, he requested that his name be added to the list of legal counsel, as French nationality is no prerequisite for the practice as legal counsel. 2.6 Далее автор отмечает, что 12 февраля 1990 года он обратился с заявлением включить его в список юрисконсультов, так как французское гражданство не является предварительным условием для того, чтобы заниматься практикой юрисконсульта.
While governmental officials stated that it is the practice for the highest ranking prosecutor to follow security cases, other sources suggested that such prosecutors are selected on the basis of their close ties with the security apparatus. Хотя государственные чиновники сообщили, что в соответствии с действующей практикой старший из обвинителей следит за делами, связанными с нарушением Закона о безопасности, согласно другим источникам, эти обвинители отбираются на основании своих тесных связей с аппаратом безопасности.
The term "countermeasures" covers that part of the subject of reprisals not associated with armed conflict, and in accordance with modern practice and judicial decisions the term is used in that sense in this Chapter. Термин "контрмеры" охватывает ту часть понятия репрессалий, которая не связана с вооруженным конфликтом, и в соответствии с современной практикой и юриспруденцией этот термин используется в Главе II именно в таком смысле.
The United Nations deferred to the Organization for Security and Cooperation in Europe, in keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation. В соответствии со сложившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями по наблюдению за проведением выборов, Организация Объединенных Наций предложила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказать такую помощь.
In accordance with established practice, the Commission is entitled to hold one annual session of up to 40 meetings and its working groups have at their disposal a combined total allotment of up to 120 meetings. В соответствии со сложившейся практикой Комиссия имеет право проводить одну сессию в год, состоящую не более чем из 40 заседаний, а ее рабочие группы могут в совокупности провести не более 120 заседаний.
At the same time, we feel that it is equally important to ensure that the interests and well-being of innocent civilian populations are protected in pursuing that objective, consistent with the existing practice of protecting the interests of civilians in conflict situations. В то же время мы считаем, что, преследуя эту цель, не менее важно обеспечить защиту интересов и благополучие ни в чем не повинного гражданского населения, что согласуется с существующей практикой защиты интересов гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
According to both national legislation and practice, the criteria on the grounds of which paid workers are organized in trade unions are the following two: В соответствии с национальным законодательством и практикой лица, работающие по найму, организуются в профсоюзы на основе двух следующих критериев:
It established three technical committees to deal with a range of specific issues pertinent to national standardization of geographical names, toponymic databases, terminology, romanization systems, and toponymic education and practice, as defined by an agenda item of the Conference. На Конференции были сформированы три технических комитета для рассмотрения в рамках одного из пунктов повестки дня Конференции широкого круга конкретных вопросов, связанных со стандартизацией географических названий на национальном уровне, топонимическими базами данных, терминологией, системами латинизации, а также образованием и практикой в области топонимии.
In calculating the rates of exchange used as at 16 November 1990 for currencies other than NIS, the Panel has, in accordance with previous practice, adopted and used the monthly exchange rates as reported in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics of April 1991. При расчете обменных курсов по состоянию на 16 ноября 1990 года для других валют, помимо новых израильских шекелей, Группа в соответствии со своей предыдущей практикой пользовалась среднемесячными обменными курсами, опубликованными в Статистическом бюллетене ООН за апрель 1991 года.
Perhaps the most important step is to close the gap between the nominal endorsement of the Declaration in its totality, including the development paradigm and goals, and the everyday practice and life in societies and communities the world over. Пожалуй, наиболее важный шаг - сокращение разрыва между формальным одобрением Декларации во всей ее полноте, включая парадигму и цели развития, и повседневной социальной и общественной практикой и жизнью во всех странах мира.
In accordance with the international practice and standards, the Law on Money Laundering Prevention anticipates the obligation for legal persons that carry out financial activities to prepare programs for protection against money laundering. В соответствии с международной практикой Закон о борьбе с отмыванием денег предусматривает обязательство для юридических лиц, которые осуществляют финансовую деятельность, подготавливать программы, которые предусматривали бы недопущение отмывания денег.
Further, the statistical apparatus of labour safety indices in relation to the performances, following the practice in the International Union of Railways (UIC), will be introduced in this period to make national data on the level of labour safety comparable internationally. Кроме того, в этот же период в соответствии с практикой Международного союза железных дорог (МСЖД) будет введено использование статистического аппарата в отношении показателей охраны труда с учетом его интенсивности, с тем чтобы обеспечить сопоставимость национальных данных об уровне техники безопасности с международными данными.
If that amount had not been a valid charge against the 1996-1997 financial statements, then it should have been returned to Member States in accordance with established practice. Если эта сумма действительно не подлежала отражению в финансовых ведомостях за 1996-1997 годы, то в соответствии с установившейся практикой она подлежала бы возвращению государствам-членам.
In many countries the normal practice is for a court of competent jurisdiction to determine, on the basis of the application for commencement, if the requisite conditions for commencement have been met. Во многих странах обычной практикой является вынесение на основе заявления о возбуждении производства определения компетентного суда о том, выполнены ли необходимые условия для открытия производства.
It has been the practice in this Commission for the Rapporteur to prepare the texts of the draft report in consultation with the Secretariat and members of the Commission. В соответствии с практикой Комиссии Докладчик готовит тексты проекта доклада в консультации с Секретариатом и членами Комиссии.
It might be adopted by the working group at the beginning of its next session, as is the practice in some organizations, or it might be published later by the Secretariat as its own account of the proceedings. Доклад может быть принят рабочей группой в начале ее следующей сессии, что является обычной практикой в некоторых организациях, или же Секретариат мог бы опубликовать его позднее в качестве своего собственного отчета о работе сессии.
While he understood Rwanda's decision to replace the death penalty with life imprisonment, he had some concerns about the sentence of solitary confinement for life and, in particular, the practice of preventing persons given such a sentence from receiving visitors. Хотя оратор понимает решение Руанды заменить смертную казнь пожизненным заключением, тем не менее он обеспокоен относительно наказания в виде пожизненного одиночного заключения; в частности, оратор обеспокоен практикой, в соответствии с которой таким заключенным не разрешаются свидания.
A party may present his or her case to the Dispute Tribunal in person, or may designate counsel from the Office of Staff Legal Assistance or counsel authorized to practice law in a national jurisdiction. Сторона может представлять свое дело в Трибунале по спорам лично или может назначить адвоката из числа сотрудников Управления правовой помощи персоналу или адвоката, полномочного заниматься юридической практикой в национальной юрисдикции.
That can encompass a wide diversity of religious practices in relation to women's status across the world and sometimes contradictions between those practices within the same religion or the existence of the same practice or norm in different religions. Это позволяет понять крайние расхождения в религиозной практике в связи с положением женщины повсюду в мире и, как это подчас бывает, противоречие между этой практикой в рамках одной и той же религии или существование одной и той же практики или нормы в тем не менее разных религиях.
The Preparatory Committee recommended the draft provisional agenda to the Conference for approval and requested the Secretary-General of the Conference to issue the annotated agenda in accordance with the general practice for United Nations conferences. Подготовительный комитет рекомендовал Конференции утвердить проект предварительной повестки дня и предложил Генеральному секретарю Конференции распространить аннотированную повестку дня в соответствии с общей практикой, принятой для конференций Организации Объединенных Наций.
Concerning minorities, the Special Rapporteur wishes to emphasize that States have an obligation under international law and jurisprudence to guarantee the right of minorities to freedom of religion and the practice of religion, within internationally agreed limits. В том что касается положения меньшинств, то Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть обязательство государств в соответствии с международным правом и международной судебной практикой гарантировать право меньшинств на свободу религии и отправление религиозных обрядов в рамках ограничений, устанавливаемых международно-правовыми документами.
The established practice is for the General Assembly to request the Secretary-General to establish a special account for each new peacekeeping operation for the recording of income and expenditure, to approve separate appropriations and assessments and link assessments to the continuation of Security Council mandates. В соответствии с установившейся практикой Генеральная Ассамблея обращается с просьбой к Генеральному секретарю об открытии специального счета для каждой новой операции по поддержанию мира для учета поступлений и расходов, утверждает отдельные ассигнования и начисленные взносы и увязывает начисление взносов с продлением мандатов операций Советом Безопасности.