Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The practice in some countries had stressed that approach. Такой подход подкрепляется практикой в некоторых странах.
Its utility is confirmed daily by international practice. Полезность этого принципа ежедневно подтверждается международной практикой.
In line with the practice of other international judicial bodies, these services are contracted for meetings as necessary. Сообразно с практикой, принятой в других международных судебных органах, эти услуги для проведения заседаний обеспечиваются на контрактной основе по мере необходимости.
Other suitable provisions, in accordance with international law and standard practice, would need to be inserted for subregional or regional agreements. В отношении субрегиональных или региональных соглашений необходимо будет включить другие подходящие положения в соответствии с нормами международного права и обычной практикой.
As a result, the arrest and the violent enslavement of natives became a practice. В результате захват и насильственное порабощение коренных жителей стали широко распространенной практикой.
Good governance and the principles of transparency and fairness must become common practice throughout Bosnia and Herzegovina. Благое управление и принципы транспарентности и справедливости должны стать каждодневной практикой в Боснии и Герцеговине.
The Committee points out that, in accordance with established practice, there will be a further recosting in December 1997. Комитет отмечает, что в соответствии с установленной практикой в декабре 1997 года будет произведен дополнительный пересчет.
It has been the practice in this Commission to hold informal consultations on all draft proposals and the draft report. В соответствии со своей практикой Комиссия проводит неофициальные консультации по всем проектам предложений и проекту доклада.
The Commission previously experimented with utilizing the option of a Chairman's summary but this has not become practice. Ранее Комиссия в порядке эксперимента использовала такой вариант, как краткое сообщение Председателя, однако практикой это не стало.
The Victorian Government believes that education together with legislation is the best approach to eradicate the practice. Правительство Виктории считает, что просветительская деятельность в сочетании с законодательными мерами являются наилучшим методом борьбы с данной практикой.
We renew our call to the international community to consider the very valid concerns which we have expressed regarding this practice. Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу принять во внимание эту серьезную тревогу, которую мы выражаем в связи с этой практикой.
In 12 countries, that was the usual practice. В 12 странах это является обычной практикой.
That was not the Committee's normal practice and it placed the delegation in a privileged position. Это не является обычной практикой Комитета, и делегация в этой связи находится в привилегированном положении.
The provisional appointment of a judge has become standard practice within the judiciary in Peru. Назначение судей на временной основе стало являться устоявшейся практикой в рамках судебной системы в Перу.
The practice of disappearances needs to be tackled at its root cause. В борьбе с практикой исчезновений необходимо сосредоточить усилия на искоренении глубинных причин этого явления.
The independence and authority of the judiciary are undermined by ouster clauses in the decrees and the practice of disobedience of court orders. Независимость и авторитет судебной власти подорваны противоречащими им положениями указов и практикой неисполнения судебных решений.
There is some confusion over the procedure and practice of using minority languages for contact with the authorities in areas with concentrations of minorities. Существуют неясности с порядком и практикой использования языков меньшинств в местах компактного проживания в контактах с властными структурами.
In addition, in keeping with past practice, the Special Committee had carried out field missions in May and June 1997. Кроме того, в соответствии с практикой прошлых лет в мае и июне 1997 года Специальный комитет осуществил выездные миссии.
In paragraph 7, the phrase "operational and substantive" should be deleted in line with previous practice. В пункте 7 слова "оперативным и основным" следует опустить в соответствии со сложившейся практикой.
In accordance with established practice, these had not been taken into account in the recosting of the programme budget for 1998-1999. В соответствии с установившейся практикой они не были учтены при пересчете бюджета по программам на 1998-1999 годы.
Most of the States concerned enclosed with their replies a wealth of very interesting documentation concerning their reservations practice. Большинство из них приложили к своим ответам обширную документацию, представляющую большой интерес в связи с их практикой в области оговорок.
That innovative mechanism might well become a new practice in cases that warranted it. Этот новаторский механизм можно считать новой практикой, которую можно применять в соответствующих случаях.
Instead, the Commission believes that its proffered standard splits the difference and is consistent with international practice. Вместо этого Комиссия пришла к выводу о том, что выдвигаемый ею критерий устраняет различие и согласуется с международной практикой.
The practice of holding a monthly open briefing on the Middle East followed by closed consultations was maintained. В соответствии со сложившейся практикой были проведены ежемесячный открытый брифинг по Ближнему Востоку и затем закрытые консультации.
The claimant stated that its practice was to deliver and install air-conditioning units while a customer's building was under construction. Заявитель сообщил, что в соответствии со своей обычной практикой он поставлял и устанавливал кондиционеры в зданиях во время их строительства.