Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The provisional agenda has been drawn up by the Secretariat in keeping with traditional practice. Предварительная повестка дня была подготовлена Секретариатом в соответствии с установившейся практикой.
Religious intolerance was inconsistent with the principles and practice of Eritrea, as a pluralistic country. Религиозная нетерпимость не согласуется с принципами и практикой Эритреи как плюралистической страны.
As in accordance with past practice, these costs do not take inflation into account. В соответствии со сложившейся практикой в этих расходах не учитывается инфляция.
The Committee had also considered over 300 communications and had conducted 7 inquiries into the systematic practice of torture. Комитет также рассмотрел более 300 сообщений и провел 7 расследований в связи с систематической практикой пыток.
The corresponding international legal practice was that of the European Court of Human Rights. Соответствующая международная правовая практика ограничивается лишь практикой Европейского суда по правам человека.
He notes that this was common practice at the time. Он отмечает, что в то время это было обычной практикой.
Established practice throughout the world demands that any confessional statements made under pressure and duress be ruled inadmissible in a court of law. В соответствии с установившейся международной практикой любые признания, сделанные под давлением и принуждением, не должны приниматься судом.
The acceptance and review of a draft request before submission of a formal request for mutual legal assistance is a common practice. Общепринятой практикой является утверждение и рассмотрение проекта просьбы до представления официальной просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
As a matter of general practice, UNODC staff are included in teams assigned to deliver training courses and carry out country missions. В соответствии с общепринятой практикой сотрудники ЮНОДК включаются в группы по проведению учебных курсов и миссий в конкретных странах.
This broad interpretation is confirmed by current State practice. Такое широкое толкование подтверждается и современной практикой государств.
CEDAW urged Bahrain to take all appropriate measures to end the practice of polygamy. КЛДЖ призвал Бахрейн принять все надлежащие меры, с тем чтобы покончить с практикой полигамии.
It urged Poland to combat the practice of suspending collective agreements. Он настоятельно призвал Польшу бороться с практикой приостановления действия коллективных соглашений.
UNICEF indicated that existing legislation called for sentences of three years for those found committing the practice. ЮНИСЕФ указал, что существующее законодательство предусматривает для лиц, занимающихся такой практикой, наказание в виде трех лет лишения свободы.
ACAT-FIACAT was concerned by the frequent practice of placing people with psychiatric disorders in the new holding centre for migrants in irregular situation. АКАТ-ФИАКАТ обеспокоена часто встречающейся практикой помещения лиц с психическими расстройствами в новый центр для содержания иммигрантов с неурегулированным статусом.
Given the complexity of the subject, the establishment of new rights and obligations not supported by international practice would not be appropriate. Учитывая многосложный характер рассматриваемой темы, было бы нецелесообразно устанавливать новые права и обязанности, не поддерживаемые международной практикой.
In accordance with the practice of the Permanent Forum, academic institutions have no right to speak. В соответствии с практикой Постоянного форума научные учреждения не имеют права выступать с заявлениями.
As per past practice, member States will be notified of these applications for consideration. В соответствии со сложившейся в прошлом практикой государства-члены будут уведомляться об этих заявлениях на предмет их рассмотрения.
In accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in the light of the progress made by the Committee. В соответствии с устоявшейся практикой предлагаемая программа работы будет применяться гибко (с учетом достигнутого Комитетом прогресса).
According to that practice, observer status in the General Assembly is accorded only by adoption of General Assembly resolutions in individual cases. В соответствии с этой практикой статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее предоставляется только путем принятия в каждом конкретном случае резолюции Генеральной Ассамблеи.
According to the United Nations practice, the observers have access to documents essential to their functions. В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций наблюдателям предоставляется доступ к документам, необходимым для выполнения ими своих функций.
We express our dissatisfaction with the practice by which some countries of imposing this resolution on Member States. Мы выражаем неудовлетворение практикой, с помощью которой некоторые страны навязывают эту резолюцию другим государствам-членам.
In accordance with established Trust Fund practice, that sum excluded $200,000 held in reserve. В соответствии с существующей практикой Целевого фонда, эта сумма не включает 200000 долл. США, находящихся в резерве.
This practice of disappearance occurs in an overall climate of impunity. Такие акты исчезновения являются практикой и совершаются в общей атмосфере безнаказанности.
To follow up recent international and regional developments; to link national practice with regional and international criteria. Отслеживание недавних международных и региональных тенденций; завязка с национальной практикой и с региональными и международными критериями.
Eighty-two physicians in total were registered to practice in the British Virgin Islands during the reporting period. За отчетный период на Британских Виргинских островах зарегистрировались для занятия медицинской практикой в общей сложности 82 врача.