Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In such case, the Committee's practice suggests that 15 States parties would be selected for consideration (14 periodic reports and 1 initial report - the latter would be considered in plenary). В этом случае в соответствии с практикой Комитета для рассмотрения будут отобраны 15 государств-членов (14 периодических докладов и 1 первоначальный доклад, который будет рассмотрен на пленарном заседании).
This prestige was reinforced by the practice that land was handed down to daughters as inheritance and by the fact that a husband would often go to live in the house of his wife's family. Установленное таким образом престижное положение подкрепляется практикой того, что земельные владения передаются дочерям в качестве наследства, а также тем обстоятельством, что муж часто переходит жить в дом семьи своей жены.
Ms. Hijran Huseynova replied that male sterilization was simply not a generally accepted practice in Azerbaijan, although it did, in fact, occur in a few isolated instances. ЗЗ. Г-жа Хижран Хусейнова отвечает, что мужская стерилизация попросту не является общепринятой практикой в Азербайджане, однако в действительности в некоторых отдельных случаях она проводится.
The IPR recommended that the Act be revised in order to liberalize the relatively restrictive and control-oriented regime and make it consistent with more liberal provisions in the Constitution and other laws and with actual practice. В ОИП было рекомендовано пересмотреть этот закон в целях либерализации относительно ограничительного и ориентированного на контроль режима и приведения его в соответствие с более либеральными положениями Конституции и других законов, а также с современной практикой.
ICAP acts both as an examining body for awarding chartered accountancy qualifications and the licensing and disciplinary authority for members engaged in public practice. ИДБП действует как в качестве экзаменационного органа, проверяющего соблюдение квалификационных требований к дипломированным бухгалтерам, так и в качестве лицензирующего и дисциплинарного органа в отношении членов, занимающихся публичной практикой.
To this end, and in accordance with the practice of judicial and other quasi-judicial human rights treaty bodies, the Committee always respects the margin of appreciation of States to take steps and adopt measures most suited to their specific circumstances. В этих целях и в соответствии с практикой судебных и других квазисудебных правозащитных договорных органов Комитет всегда учитывает возможность выбора государств принимать и утверждать меры, в наибольшей степени отвечающие конкретным обстоятельствам.
In line with the practice of other treaty bodies, the Committee will respect the margin of appreciation of the State party to determine the optimum use of its resources and to adopt national policies and prioritize certain resource demands over others. В соответствии с практикой других договорных органов Комитет будет учитывать возможность выбора, имеющуюся у государства-участника для определения путей оптимального использования его ресурсов и принятия национальной политики, а также установления приоритетности одних потребностей в ресурсах по сравнению с другими.
Notes that the application of an accurate vacancy rate is good budgetary practice and essential for the appropriate assessment on Member States; отмечает, что применение точных показателей доли вакансий является хорошей бюджетной практикой и имеет весьма важное значение для надлежащего начисления взносов государствам-членам;
The Advisory Committee points out that, consistent with past practice, the level proposed for the contingency fund is not included in the figure of $4,617.9 million. Консультативный комитет указывает на то, что в соответствии с прежней практикой в сумму в размере 4617,9 млн. долл. США не включен предлагаемый объем резервного фонда.
The principle of respect for the territorial integrity of states constitutes a foundational norm in international law buttressed by a vast array of international, regional and bilateral practice, not least in the United Nations. Принцип уважения территориальной целостности государств представляет собой фундаментальную норму международного права, подкрепляемую самой разнообразной международной, региональной и двусторонней практикой, не в последнюю очередь в Организации Объединенных Наций.
Consistent with past practice, the objectives stated in part two: biennial programme plan, are not limited to a two-year period and consequently contribute to the overall longer-term objectives of the Organization. В соответствии со сложившейся практикой цели, указанные в части второй: двухгодичный план по программам, не ограничиваются двухлетним периодом, и поэтому их реализация способствует достижению общих долгосрочных целей Организации.
The representative of UNEP indicated that the regional subdivisions had been identified solely for the purpose of the internal work of the group of experts and that the nomenclature would be corrected in accordance with the United Nations practice. Представитель ЮНЕП указал, что региональные подразделы установлены исключительно для цели внутренней работы Группы экспертов и их номенклатура будет скорректирована в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций.
However, it was noted that a number of theoretical problems might result from that practice and that the issue might need to be further discussed at a future session. В то же время было отмечено, что в связи с этой практикой может возникнуть ряд теоретических проблем и что этот вопрос потребуется, возможно, обсудить на одной из будущих сессий.
Girl infanticide, killing a baby girl at or very soon after birth, is a traditional practice in some parts of Asia. Инфантицид девочек, т.е. умерщвление девочек во время или сразу же после рождения, является традиционной практикой, распространенной в ряде районов Азии.
As is the practice in all the working groups of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, speakers will be asked to include case studies as illustrative examples to highlight the practical points of their interventions. В соответствии с практикой, сложившейся во всех рабочих группах Совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, ораторам будет предложено представить тематические исследования в качестве примеров, поясняющих практические аспекты принимаемых ими мер.
He also incurred costs in the proceedings designed to prevent and redress the breach found and instituted the case also for preventive reasons to stop what he considers is a widespread practice of discrimination in vocational schools. Кроме того, он понес расходы в связи с процедурами, направленными на предупреждение и исправление допущенного нарушения, и возбудил данное дело также в превентивных целях, чтобы положить конец тому, что он считает широко распространенной практикой дискриминации в профессионально-технических школах.
These are situations which involve, for example, the transfer of jurisdiction to military tribunals or the practice of trials with "faceless" judges. Речь идет о ситуациях, которые, например, связаны с передачей юрисдикции военным трибуналам или практикой судебного разбирательства с использованием «анонимных судей».
In accordance with established practice, the Secretary-General usually draws the name of one Member State from a box containing the names of the States members of the General Assembly. В соответствии со сложившейся практикой Генеральный секретарь извлечет из коробки, в которой находятся таблички с названиями государств - членов Генеральной Ассамблеи, одну из них с названием одного государства-члена.
Note: As per past practice, prior to the week of 10 November, the Third Committee normally takes action on draft proposals on Thursdays. Примечание: В соответствии со сложившейся практикой до наступления недели, начинающейся 10 ноября, Комитет обычно принимает решение по проектам предложений по четвергам.
At the vehicle manufacturer's request, the dilution air may be sampled according to good engineering practice to determine the tunnel contribution to background particulate mass levels, which can then be subtracted from the values measured in the diluted exhaust. По просьбе изготовителя транспортного средства и в соответствии с проверенной инженерной практикой может производиться отбор пробы разбавляющего воздуха для определения влияния канала на уровень фоновых концентраций твердых частиц, которые затем могут вычитаться из значений, полученных при измерении в разбавленных отработавших газах.
In various cases, harassment by the security forces, including arrests and detention, has been a common practice adopted against journalists who are reporting on human rights violations during these events. В ряде случаев обычной практикой, применяемой в отношении журналистов, сообщающих о нарушениях прав человека в контексте таких событий, было преследование со стороны органов безопасности, включая аресты и задержания.
This situation is in connection with the widespread practice of land confiscation throughout the country, which is seemingly aimed at anchoring military control, especially in ethnic areas. Такое положение дел следует рассматривать в связи с широко распространенной практикой конфискации земель, которая, как представляется, направлена на закрепление военного контроля, особенно в этнических районах.
In accordance with the above-mentioned annual requests and corresponding reporting practice over the past years, the Secretary-General and the High Commissioner will submit a consolidated report to the Human Rights Council at its eighth session in 2008. В соответствии с вышеупомянутыми ежегодными просьбами и практикой представления докладов последних лет Генеральный секретарь и Верховный комиссар представят объединенный доклад Совету по правам человека на его восьмой сессии в 2008 году.
(b) Stepping up action to eliminate discrimination against women, violence against women and the practice of excision; Ь) активизация усилий по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, а также с практикой обрезания;
According to the established practice of the Commission, following discussion of the reports of the Secretary-General, the Secretariat prepares, under each agenda item, a negotiating paper reflecting the views and comments expressed by delegations. В соответствии со сложившейся практикой после обсуждения докладов Генерального секретаря Секретариат готовит по каждому пункту повестки дня документ для переговоров, в котором излагаются мнения и замечания делегаций.