Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In accordance with standard practice, the secretariat conducted its internal assessment of the outcome of each of the seven expert meetings. В соответствии со сложившейся практикой секретариат провел свою собственную оценку результатов работы каждого из семи совещаний экспертов.
Enka claims that its practice was to amortize such costs on contracts actually awarded over the life of the project. "Энка" утверждает, что в соответствии с ее практикой такие расходы списывались на контракты, фактически заключенные с компанией, в течение срока производства работ.
The Internal Audit Officer will work under the direct supervision of the Registrar - in accordance with the common practice in many international organizations. Внутренний ревизор будет работать под непосредственным наблюдением Секретаря - в соответствии с общей практикой многих международных организаций.
The matter would then be left to State practice on which there are different views. После этого данный вопрос будет рассматриваться в соответствии с государственной практикой, в отношении которой существуют различные мнения.
There was no justification for paying the children's allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. Для выплаты надбавки на детей в строгом соответствии с местной практикой на основе принципа Флемминга нет оснований.
The working group on human biology and medicine has dual roles in research and medical practice. Рабочая группа по биологии человека и медицине выполняет двойную задачу, связанную с исследованиями и медицинской практикой.
The current Chairman and Vice-Chairman have, therefore, been elected according to the new practice. Поэтому нынешний Председатель и заместитель Председателя были избраны уже в соответствии с новой практикой.
It is not standard auditing practice for contractors' books of accounts to be open for inspection. Предоставление бухгалтерских книг подрядчиков в распоряжение инспекторов не является принятой практикой проведения ревизий.
In some countries it is the customary practice to provide greater detail within the balance sheet sections. В соответствии с устоявшейся практикой в некоторых странах принято более подробное представление информации в рамках разделов балансового отчета.
The Advisory Committee agrees with this practice and recommends that the travel regulations be drafted to provide for business class travel. Консультативный комитет согласен с такой практикой и рекомендует, чтобы правила оплаты путевых расходов предусматривали размещение по первому классу.
They condemned the use of children as soldiers and the criminals that engage in that practice. Они осудили практику использования детей в качестве солдат и преступников, занимающихся такой практикой.
Given that communications technicians were usually the only technically qualified personnel in a mission, that had been the standard practice in peacekeeping operations. Ввиду того, что техники по связи, как правило, являлись единственными технически квалифицированными сотрудниками миссии, это было стандартной практикой в операциях по поддержанию мира.
He was also disturbed by the practice of issuing amnesties to law-enforcement personnel who had been convicted of such offences in Portugal. Он также обеспокоен практикой амнистии сотрудников правоприменительных органов, которые были осуждены за совершение таких преступлений в Португалии.
At present he is engaged in his private legal practice, with special attention to criminal cases and human rights. В настоящее время занимается частной юридической практикой, уделяя особое внимание уголовным делам и правам человека.
Participation in either format would be governed by established practice and by relevant resolutions, including resolution 52/100. Участие в том или другом формате осуществляется в соответствии с установившейся практикой и соответствующими резолюциями, включая резолюцию 52/100.
In accordance with the practice to date, these inspections also include examining the treatment of persons in police custody. В соответствии с нынешней практикой в рамки таких инспекций также входит наблюдение за обращением с задержанными в полицейских участках.
The Government hoped that the judgment would be implemented in accordance with the established practice of the Council of Europe. Правительство надеется, что это решение будет выполнено в соответствии с установившейся практикой Совета Европы.
Recruitment of Professional staff is ongoing and, in accordance with established practice, was opened to international competition in March 1997. Набор персонала категории специалистов продолжается, а с марта 1997 года в соответствии со сложившейся практикой он стал производиться на международной конкурсной основе.
Following standard practice, the budget for 1998 provides for a working capital fund. В соответствии с обычной практикой в бюджете на 1998 год предусматривается создание фонда оборотных средств.
In accordance with its practice, General Assembly resolution 51/17 will be drawn to the attention of the IMO Council. В соответствии с установившейся практикой резолюция 51/17 будет доведена до сведения Совета ИМО.
In accordance with established practice, the proposed programme budget will be recosted again prior to its adoption by the Assembly in December 1997. В соответствии с установившейся практикой предлагаемый бюджет по программам будет еще раз пересчитан перед его принятием Ассамблеей в декабре 1997 года.
Refuelling at anchorage, which has occurred in Gibraltar waters for many years, is a common worldwide practice. Дозаправка топливом в местах якорной стоянки, происходящая в гибралтарских водах на протяжении многих лет, является обычной мировой практикой.
The Committee has also equipped the permanent secretariat and the provincial committees to combat the practice of excision. В активе Комитета также материально-техническое обеспечение и оборудование постоянного секретариата и провинциальных комитетов борьбы с практикой женского обрезания.
In accordance with the general practice of the United Nations, selection of fellows should reflect a gender balance. В соответствии с общей практикой Организации Объединенных Наций при отборе стипендиатов должен соблюдаться гендерный баланс.
This conclusion is at variance with the practice of those countries which include the imputed rents on owner occupied housing in their CPI. Данный вывод расходится с практикой тех стран, которые включают условно исчисленную ренту по жилищам, занимаемым владельцами, в свои ИПЦ.