Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
In cases where the Commission has not yet had access to existing practice, the Secretariat has sought to provide it with additional information with respect to any such relevant practice involving the United Nations. В тех случаях, когда Комиссия еще не имела возможности ознакомиться с существующей практикой, Секретариат старался предоставить ей дополнительную информацию по любым имеющимся наработкам Организации Объединенных Наций в соответствующей области.
While some delegations emphasized the need for the Commission to base its work on relevant State practice, the view was expressed that some of the proposed draft articles were too general or were not supported by sufficient practice in terms of customary law. Хотя ряд делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы работа Комиссии была основана на соответствующей практике государств, была высказана точка зрения, согласно которой некоторые из предлагаемых проектов статей являются чересчур общими и не подкрепляются достаточной практикой в плане обычного права.
The idea of establishing the practice of regular, informal briefings by the Secretary-General in the General Assembly is also a practice that can bring us closer to solving important problems. Идея введения практики проведения Генеральным секретарем регулярных, неофициальных брифингов в Генеральной Ассамблее также является практикой, которая может приблизить нас к решению важных проблем.
UN-Habitat disagreed with this recommendation, noting that it was United Nations practice not to disclose expendable items and that it considered its practice to be in line with the aforementioned paragraph. ООН-Хабитат не согласилась с этой рекомендацией, отметив, что в соответствии с применяемой в Организации Объединенных Наций практикой информация о расходном имуществе не представляется и что, по ее мнению, применяемая ею практика находится в соответствии с вышеуказанным пунктом.
Employment law is a strong practice area for the firm and closely associated with its corporate practice. Занятость - это одна из сфер, на которой специализируется компания и которая тесно связана с ее корпоративной практикой.
The Committee remains concerned at the practice of deporting foreigners in conditions that are incompatible with the provisions of the Covenant. Комитет по-прежнему обеспокоен практикой депортации иностранцев, несовместимой с положениями Пакта.
The proposal of the Secretary-General is in line with the practice of a number of international organizations. Предложение Генерального секретаря согласуется с практикой ряда международных организаций.
The proximity rule under the principles of integrated global management was a relevant practice used within the United Nations. Правило «близости расположения» в рамках принципов комплексного глобального управления является надлежащей практикой, используемой в Организации Объединенных Наций.
In accordance with previous practice and pursuant to General Assembly resolution 66/144, the present report summarizes information received from various actors. З. В соответствии со сложившейся ранее практикой и во исполнение резолюции 66/144 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе представлено резюме информации, полученной от различных сторон.
In accordance with established practice it will be undertaken as part of the normal review exercise. В соответствии со сложившейся практикой эта работа будет проводиться в рамках обычной процедуры анализа.
Participation in decision-making is an empowering practice, as it encourages indigenous children to become active citizens and gives visibility to their concerns. Участие в процессе принятия решений является практикой, расширяющей права и возможности, поскольку оно стимулирует детей к тому, чтобы стать активными гражданами, и наглядно демонстрирует то, что вызывает у них обеспокоенность.
Non-registration of complaints by the police is a practice common in overburdened and under-resourced criminal justice systems. Общераспространенной практикой в перегруженных работой и недоукомплектованных системах уголовного правосудия является отказ полиции в регистрации жалоб.
In accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee. В соответствии со сложившейся практикой Консультативная группа встретилась с партнерами из Межучрежденческого постоянного комитета.
Moreover, Armenia confirmed its intention to pursue the application of the EIA procedure according to its national legislation and practice. Кроме того, Армения подтвердила свое намерение применять процедуру ОВОС в соответствии с ее национальным законодательством и практикой.
Conducting joint country visits has become standard practice for the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and UNICEF. Организация совместных визитов стала стандартной практикой для Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и ЮНИСЕФ.
Despite these positive changes, gaps remain between legislation, policy and practice. Несмотря на этот прогресс, по-прежнему существуют расхождения между законодательством, политикой и практикой.
The practice of child marriage must be ended everywhere. Необходимо повсюду покончить с практикой детских браков.
Many external actors also contract private militias to provide local protection: a common practice among diplomats, international NGO workers, journalists, foreign contractors and businessmen visiting Mogadishu. Многие внешние компании также заключают договоры с частными охранными предприятиями для обеспечения охраны на местах, что является распространенной практикой среди дипломатов, работников международных НПО, журналистов, иностранных подрядчиков и бизнесменов, посещающих Могадишо.
The maintenance of a demographic balance based on ethnicity or nationality constituted, prima facie, an illegal discriminatory practice reminiscent of apartheid. Сохранение демографического равновесия, основывающегося на этническом происхождении или гражданстве, является прежде всего незаконной дискриминационной практикой, напоминающей апартеид.
In accordance with established UNEP practice, the first universal session will be "paper-smart". В соответствии со сложившейся в ЮНЕП практикой большое внимание на первой универсальной сессии будет уделено экономному расходованию бумаги.
In line with the practice of the General Assembly, he invited the Council to observe one minute of silence for reflection. В соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи он предлагает Совету соблюсти минуту молчания, посвященную размышлению.
In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов.
However, they do not indicate what they mean by this practice. Однако они не указывают, что именно они понимают под практикой.
According to its practice, the Supreme Court did not provide reasons for its decision. В соответствии со своей практикой Верховный суд не указал причин своего решения.
In accordance with host country practice, the loans would be subject to approval by the Parliament of Switzerland. В соответствии с практикой принимающей страны эти займы подлежат утверждению парламентом Швейцарии.