Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
According to the practice on investigation techniques laid down by the courts, the use of controlled delivery is nevertheless possible in accordance with the general rules on investigation in the Administration of Justice Act and the general rules contained in government orders. В соответствии со сложившейся в судах практикой проведения следственных действий использование «контролируемых поставок», тем не менее, допускается в соответствии с общими правилами проведения расследований, закрепленными в Законе об отправлении правосудия, и общими положениями, содержащимися в постановлениях правительства.
As part of its established practice of keeping donors informed of progress in the operations of the TRC, OHCHR organized several briefings during 2003 to apprise donors of progress in the operations of the TRC as its mandate draws to a close. В соответствии со сложившейся практикой по информированию доноров о деятельности КИП, УВКПЧ провело в течение 2003 года несколько брифингов с целью информирования доноров о ходе работы КИП в связи с предстоящим завершением ее мандата.
Scientists working with agents such as pathogenic organisms or dangerous toxins, have a responsibility to use good, safe and secure laboratory procedures, whether codified by law or by common practice Ученые, работающие с такими агентами, как патогенные организмы или опасные токсины, несут ответственность за использование надлежащих, безопасных и защищенных лабораторных процедур - кодифицированных будь то законом или обычной практикой
In keeping with its recent practice, the Advisory Committee had combined its observations and recommendations on the report of the Board of Auditors with its general report on peacekeeping operations so as to facilitate a comprehensive discussion of the main issues facing peacekeeping operations. В соответствии со своей недавно заведенной практикой, Консультативный комитет объединил свои замечания и рекомендации по докладу Комиссии со своим общим докладом об операциях по поддержанию мира, с тем чтобы облегчить всеобъемлющее обсуждение основных вопросов, касающихся операций по поддержанию мира.
Initial guidance on the process for the completion of a mission training plan, the strategic priorities and existing mission training plans are all posted on the internal "community of practice" website to support knowledge management and sharing of best practices between training personnel. Первоначальные ориентиры по процессу составления учебных планов миссий, стратегические приоритеты и существующие учебные планы публикуются в сети по обмену практикой, которая призвана способствовать распространению знаний и обмену передовой практикой между сотрудниками, отвечающими за подготовку.
The Executive Director thanked the delegations for their words of encouragement and guidance and assured delegations that UNOPS planned to carefully review the comments made, including comments related to the expectations placed on UNOPS to share its good management practice with other organizations of the United Nations system. Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их ободряющие слова и рекомендации и заверил их, что ЮНОПС планирует тщательно изучить высказанные комментарии, включая комментарии, связанные с надеждами на то, что ЮНОПС поделится своей передовой практикой в области управления с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Take all necessary measures to strengthen control of the practice of euthanasia and prevent non-reporting, and to ensure that the psychological status of the child and parents or guardians requesting termination of life are taken into consideration when determining whether to grant the request; and Ь) принять все необходимые меры для усиления контроля над практикой эвтаназии и предотвращения утаивания соответствующих случаев, а также для обеспечения того, чтобы при решении вопроса относительно удовлетворения просьбы о прекращении жизни учитывалось психологическое состояние ребенка и родителей или опекунов, от которых поступает такая просьба; и
While a certain overlap between the competences of the IGG and the DPP was solved in a spirit and standing practice of cooperation, Uganda may wish to consider focusing further the designation of responsibilities of both authorities. хотя определенное дублирование полномочий ПГИ и ДПУП разрешалось в духе сотрудничества и в соответствии с установившейся практикой, Уганда может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего уточнения полномочий этих двух органов.
Despite the diversity of international organizations, in general terms the draft articles would provide appropriate responses to the legal issues concerned, and serve as a reference text to guide the practice of States and of international organizations. Несмотря на разнообразие международных организаций, проекты статей в общих чертах обеспечат надлежащие ответы на соответствующие правовые вопросы и будут служить справочником для руководства практикой государств и международных организаций.
In relation to the topic "Treaties over time", the Commission reconstituted the Study Group on Treaties over time, which continued its work on the aspects of the topic relating to subsequent agreements and practice. В связи с темой "Договоры сквозь призму времени" Комиссия воссоздала Исследовательскую группу по теме "Договоры сквозь призму времени", которая продолжила свою работу по рассмотрению аспектов этой темы в связи с последующими соглашениями и практикой.
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
I should also like to assure other Member States that, in accordance with prior practice, a second meeting of the Credentials Committee will be later in the session to consider the credentials of those Member States that are not reflected in the Committee's first report. Мне хотелось бы также заверить другие государства-члены в том, что, в соответствии с предыдущей практикой, позже в ходе сессии состоится второе заседание Комитета по проверке полномочий для рассмотрения полномочий представителей тех государств-членов, которые не отражены в первом докладе.
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
Under existing practice, a non-pensionable component was established when the total of non-pensionable elements crossed a threshold of 10 per cent, and then only for the amount exceeding the 10 per cent threshold. В соответствии со сложившейся практикой незачитываемый для пенсии компонент устанавливается, когда незачитываемые для пенсии элементы вознаграждения начинают превышать минимальный пороговый показатель в 10 процентов, и к нему относится лишь сумма, превышающая указанные 10 процентов.
However, the identification of one of the country team members as the Centre's human rights focal point, as was the case with UNICEF in Gabon, proved a useful practice in terms of facilitating the Centre's activities in that country. Однако назначение одного из членов страновой группы координатором Центра по вопросам прав человека, как в случае отделения ЮНИСЕФ в Габоне, оказалось полезной практикой в плане облегчения мероприятий Центра в этой стране.
In accordance with previous practice, the third edition will make reference to case law reported in the CLOUT system, as well as to case law available from other sources. В соответствии с прежней практикой в третьем издании будут содержаться ссылки на материалы прецедентного права, регистрируемые в системе ППТЮ, а также на материалы прецедентного права, получаемые из других источников.
In particular, by avoiding a detailed list of the means of communications that are allowed for notices, the proposed wording opens for the use of new means that are unknown today but may become common practice in the future. В частности, в силу того, что в статье не приводится подробного списка средств связи, которые можно использовать для направления уведомлений, предлагаемая формулировка открывает возможность для использования новых средств связи, еще не известных на сегодняшний день, но которые в будущем могут стать общепринятой практикой.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
Delegations are reminded that during the general debate, in accordance with past practice of the Second Committee, a time limit of 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for those speaking on behalf of groups should be observed. Делегациям напоминается, что, в соответствии с практикой Второго комитета прошлых лет, в ходе общих прений следует соблюдать ограничение в отношении продолжительности выступлений, которое составляет 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для делегаций, выступающих от имени групп.
CRC was also concerned at the increasing rate of crime perpetrated by children, and the practice of detention "at the pleasure of the President." КПР также выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа преступлений, совершаемых детьми, и в связи с практикой помещения под стражу на основании процедуры, осуществляемой "по усмотрению Президента".
As per practice, the sixth periodic Report to CEDAW was mentioned in the annual report which CIDU is requested to submit and present to the Parliament (CIDU submitted the latter in September 2010). В соответствии с принятой практикой ссылка на шестой периодический доклад КЛДЖ была включена в ежегодный доклад МКПЧ, представляемый на рассмотрение парламента (последний доклад МКПЧ был представлен в сентябре 2010 года).
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
The secretariat will encourage the inclusion of a section on prioritization in training for United Nations humanitarian coordinators and cluster/sector coordinators, and will establish a community of practice on humanitarian financing to allow for the exchange of good practices. Секретариат будет поощрять включать раздел о приоритизации в курсы подготовки для координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков/секторов и создавать объединения специалистов-практиков по вопросам финансирования гуманитарной деятельности для обеспечения обмена передовой практикой.
As a Contracting Party to the Chicago Convention, Singapore State practice on this issue is guided by the Standards and Recommended Practices in the 12th edition of annex 9 (Facilitation) of the Chicago Convention. В качестве Договаривающейся стороны Чикагской конвенции Сингапур в своей практической деятельности по данному вопросу руководствуется стандартами и рекомендуемой практикой, изложенными в 12м издании приложения 9 (оказание содействия) к Чикагской конвенции.
The Chairperson, noting that the practice of institutions was in any event inconsistent, said that the Committee should be careful to draw a distinction between the rules and practices of institutions and the rules and practices of UNCITRAL. Председатель, отмечая, что практика учреждений, так или иначе, является непоследовательной, говорит, что Комитет должен проводить различие между нормами и практикой учреждений и нормами и практикой ЮНСИТРАЛ.