Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. Делегация Индии предлагает также, чтобы в соответствии с практикой прошлых лет конвенция после подписания получила название города, в котором она была подписана.
Here once again, the Commission did nothing new; it simply operated in line with its practice. Опять же, в таком подходе Комиссии нет ничего нового: она действовала в полном соответствии со своей практикой.
Once again, most of them expressed normative preferences much more than positions based on the rules of positive international law or trends confirmed by practice. Большинство из них также отражали скорее нормативные предпочтения, нежели позиции, базирующиеся на нормах позитивного международного права и тенденциях, подтверждаемых практикой.
"Acceptance as law" should thus generally not be evidenced by the very practice alleged to be prescribed by customary international law. Таким образом, «признание в качестве правовой нормы» не следует, как правило, доказывать самой практикой, которая, как принято считать, предписывается международным обычным правом.
Inaction as evidence of the subjective element. "Acceptance as law" may also be established by inaction or abstention, when these represent concurrence or acquiescence in a practice. Бездействие как доказательство субъективного элемента. «Признание в качестве правовой нормы» может также быть установлено на основании бездействия или воздержания от действия в тех случаях, когда они представляют собой согласие с определенной практикой или ее молчаливое одобрение.
The main objective of this document is to overcome all forms of discrimination against persons with disabilities, in accordance with the contemporary practice and international standards. Основной целью данного документа является преодоление всех форм дискриминации в отношении инвалидов в соответствии с современной практикой и международными стандартами.
As modern racism came in many forms, it was key to use the entire arsenal available to combat the shameful practice. Поскольку современный расизм проявляется во многих формах, ключевое значение имеет использование всего имеющегося арсенала для борьбы с этой постыдной практикой.
In order to end that harmful practice, major challenges, including poverty and insecurity, along with some traditional customs, must be overcome. Для того чтобы покончить с этой вредной практикой, необходимо преодолеть основные вызовы, включая нищету и отсутствие безопасности, а также некоторые традиционные обычаи.
The role of the ASEAN Secretariat would be critical in making gender mainstreaming a standard practice in ASEAN policies and programmes. Секретариат АСЕАН будет играть важнейшую роль в обеспечении того, чтобы учет гендерной проблематики стал обычной практикой в разработке политики и программ АСЕАН.
Her delegation reiterated its concern about peace enforcement mandates and hoped that they would not become established practice because they compromised the impartiality and legitimacy of peacekeeping operations. Делегация страны оратора вновь подтверждает свою обеспокоенность по поводу мандатов на принуждение к миру и надеется, что они не станут обычной практикой, поскольку подрывают непредвзятость и легитимность операций по поддержанию мира.
It is understood that members wishing to do so may raise any subject relevant to these agenda items, as is the normal practice of the Conference. Понимается, что при желании члены могут поднять любой вопрос, имеющий отношение к этим пунктам повестки дня, в соответствии с обычной практикой Конференции.
Members that wished to raise any issue relevant to the informal discussions were allowed to do so, as is the normal practice of the Conference. Члены, желающие поднять любой вопрос, имеющий отношение к неофициальным дискуссиям, могут сделать это в соответствии с обычной практикой Конференции.
The social services therefore contacted the police orally to seek information on the existence and status of the cases, according to the usual practice. Поэтому социальные службы обратились в полицию устно, чтобы получить информацию о наличии и статусе таких случаев, что является обычной практикой.
Consistent with past practice, the Group addressed numerous letters to the concerned Ivorian authorities in order to obtain updated information concerning each of those goods. В соответствии с предыдущей практикой Группа направила ряд писем соответствующим ивуарийским властям, чтобы получить последнюю информацию по каждой из этих товарных групп.
BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. БПБ считает профилактическую правоприменительную деятельность эффективной практикой и с точки зрения укрепления соблюдения существующих требований, и в качестве источника подсказок и ориентировок в отношении потенциальных нарушений мер экспортного контроля.
She recalled the important role that civil society organizations had played in combating the practice across the world, and in particular in Africa. Она напомнила о важной роли организаций гражданского общества в борьбе с этой практикой во всем мире, особенно в Африке.
Lastly, she stated that Governments and communities would benefit from the dissemination and sharing of prior experiences and effective strategies for combating the practice. В заключение она отметила, что обмен накопленным опытом и эффективными стратегиями борьбы с этой практикой, а также их распространение были бы полезны для правительств и общин.
The important contribution made by civil society organizations and United Nations agencies and entities in combating the practice was repeatedly highlighted and welcomed by speakers. Выступавшие неоднократно подчеркивали и приветствовали большой вклад организаций гражданского общества и учреждений и органов Организации Объединенных Наций в борьбу с этой практикой.
Because of the nature of the EU, the practice in recent years has been that it has not submitted a report. В силу характера ЕС в соответствии с практикой последних лет не представлял докладов.
e In line with past practice, it is anticipated that some publications will be funded from the United Nations regular budget. е В соответствии с прошлой практикой предполагается, что некоторые публикации будут финансироваться из регулярного бюджета Организации
The Committee is further concerned at the practice of forced recruitment of children from families of poor and marginalized segments of society by non-State armed groups in the disturbed districts. Комитет также озабочен практикой насильственной вербовки детей из малообеспеченных и маргинализованных слоев населения в негосударственные вооруженные группировки в районах волнений.
(a) The ongoing practice of unregulated informal adoption in the State party; а) сохраняющейся практикой неформальных усыновлений в государстве-участнике;
Inclusion of the disability perspective in the emerging development framework constitutes an important tool towards implementing the Convention and addressing the current gap between legislation, policy and practice. Учет интересов инвалидов в разрабатываемой рамочной программе развития является важным инструментом в деле осуществления Конвенции и устранения существующих несоответствий между законодательством, политикой и практикой.
In November 2013, UNODC contributed to an expert consultation on human rights at international borders organized by OHCHR that explored the gaps between policy and practice. В ноябре 2013 года УНП ООН оказало помощь в проведении организованных УВКПЧ консультаций экспертов по соблюдению прав человека на международных границах, в ходе которых рассматривались имеющиеся расхождения между политикой и практикой.
A promising practice found in the laws of several jurisdictions is the differentiation between types and levels of involvement in an organized criminal group. Перспективной практикой, которую можно встретить в законодательстве некоторых государств, является проведение различия между видами и степенью участия в организованной преступной группе.