Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Recommendation 4 drew the attention of Member States to the dangers of abuse of the practice of assigning gratis personnel to posts which should be subject to geographical distribution. В рекомендации 4 внимание государств-членов обращено на опасность злоупотребления практикой назначения безвозмездно предоставляемого персонала на должности, которые должны подлежать географическому распределению.
Finally, her delegation hoped that, in the future, the Secretariat would submit its budget documents in accordance with the practice followed thus far. Наконец, кубинская делегация хотела бы, чтобы в будущем Секретариат представлял свои бюджетные документы в соответствии с практикой, которая действует и поныне.
Erosion of the international civil service has been furthered in two distinct ways: the practice of loaning staff to the common system; and the recommendation to all organizations to offer appointments of limited duration. Дальнейшая эрозия международной гражданской службы обусловлена двумя разными причинами: практикой прикомандирования персонала в рамках общей системы; и рекомендацией всем организациям предлагать назначения ограниченной продолжительности.
Notes that funding for participation in the panel meetings shall be offered to expert participants from eligible Parties in accordance with normal practice and subject to the availability of resources. З. отмечает, что финансирование участия экспертов от соответствующих Сторон в работе сессий группы обеспечивается в соответствии с обычной практикой и при условии наличия ресурсов.
The Secretariat performs this duty with a perfunctionary reference to Rules 33 to 35 which the actual practice of the Conference has made obsolete or inapplicable. Секретариат выполняет эту обязанность с формальной ссылкой на правила 33-35, которые стали устаревшими или неприменимыми в связи с нынешней практикой Конференции.
This attitude illustrates the gap between ideological discourse and practice. Подобное отношение демонстрирует разрыв, имеющийся между идеологическими заявлениями и практикой,
The European Union would have liked to see the Committee adopt the text of the draft resolution by consensus, as was its normal practice. Европейский союз хотел бы, чтобы Комитет принял этот проект резолюции на консенсусной основе, что является его обычной практикой.
The observer for Sweden stated that, in her view, discussion of the articles should occur in numerical order in accordance with normal practice. Наблюдатель от Швеции отметила, что в соответствии с обычной практикой обсуждение статей, по ее мнению, следует проводить по порядку номеров.
The view was expressed that the prosecutor, in investigating alleged crimes under paragraph 2, should act in conformity with established practice in matters of international judicial assistance. Было выражено мнение о том, что в ходе расследования предполагаемых преступлений согласно пункту 2 в вопросах, касающихся международной судебной помощи, прокурор должен действовать в соответствии с установленной практикой.
As is usual practice, during the course of the meeting, it reviewed the geopolitical and security situation in the Central African region. В соответствии с установившейся практикой в ходе этого совещания были рассмотрены геополитическая ситуация и положение в области безопасности в центральноафриканском регионе.
It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц.
In its mandatory requirements for institutional accreditation, for example, the American Correctional Association stipulates that: "Written policy and practice prohibit the use of inmates for medical, pharmaceutical, or cosmetic experiments. Например, в своих обязательных требованиях по аккредитации учреждений Американская ассоциация исправительных учреждений предусматривает следующее: "В соответствии с письменными директивами и практикой запрещается использование заключенных для проведения медицинских, фармацевтических или косметических экспериментов.
Despite all the Government's efforts, it had to be admitted that there was a wide gap between the laws prohibiting torture and actual practice. Несмотря на все усилия Правительства, надо признать, что существует громадный разрыв между законами о запрещении пыток и практикой.
According to the legal acts in force and the established practice, there are various ways to monitor the observance of the prohibition of torture by officials. В соответствии с действующим законодательством и установившейся практикой применяются различные методы контроля за соблюдением запрещения применения пыток должностными лицами.
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization and regulation of acidity. С целью изменения яичных продуктов и/или усиления их положительных свойств могут использоваться специальные процедуры, предусмотренные надлежащей практикой производства, включая ферментацию, стабилизацию и регулирование кислотности.
A new component of legal guarantee was introduced by the above Act, which defined the legal status of convicts in accordance with international practice and criteria. Вышеуказанным законом введен новый компонент правовой гарантии, который определяет правовой статус заключенных в соответствии с международной практикой и критериями.
In accordance with the practice of the Working Group, Saied Rajaie Khorasani did not participate in the decisions relating to this section of the report. В соответствии с практикой Рабочей группы Саид Раджаи Хорасани не участвовал в принятии решений, касавшихся этого раздела доклада.
Henceforth they will be able to practice, as members of a liberal profession, in private chambers. Теперь они могут осуществлять свою деятельность - в качестве свободной профессии, - занимаясь частной практикой.
She therefore suggested that, in accordance with previous practice, Croatia should be kept in reserve in case another country dropped out. Далее она предлагает, в соответствии с существующей практикой, держать в резерве Хорватию на тот случай, если вдруг ещё кто-либо из стран выпадет из списка.
The daily briefings are useful, and we acknowledge the attention that Council Presidents accorded to the practice during the period covered by the report. Проведение ежедневных брифингов является полезной практикой, и мы отмечаем то внимание, которое председатели Совета уделяли ей в период, охватываемый данным докладом.
The aim is to ensure that the correct regulatory, legal and technical processes are in place to support a modern land market, functioning in accordance with western practice. Его цель заключается в обеспечении налаживания правильных регламентационных, юридических и технических процессов для поддержки современного земельного рынка, действующего в соответствии с западной практикой.
According to the Agency, awareness-raising through local radio stations appears to be one of the most effective ways to reach the maximum number of persons concerned by this practice. По мнению Агентства, информационная работа с помощью местных радиостанций является одним из наиболее эффективных средств, позволяющих охватить максимальное число лиц, затрагиваемых данной практикой.
As was the common practice during the peace agreement negotiations, not a single woman participated on either side of the negotiation table. Обычной для переговоров по этому мирному соглашению практикой было то, что ни на одной из сторон стола переговоров не присутствовала ни одна женщина.
Similarly, the view was expressed that the only links should be to other intergovernmental organizations Web sites, in accordance with United Nations practice. Точно так же было выражено мнение о том, что в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций связи должны быть установлены только с ШёЬ-сайтами других межправительственных организаций.
Information published by the Department of Health and Human Services for foster carers, support workers and others clearly states that the use of physical punishment is a prohibited practice. В информации, опубликованной министерством здравоохранения и социального обслуживания для патронатных семей, правозащитников, работающих с детьми, и других работников, ясно указывается, что использование наказаний с применением физической силы является запрещенной практикой.