Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
The Working Group has adopted the practice that its members will not attend meetings of the Working Group when issues related to the country of their nationality are discussed. В соответствии с принятой в Рабочей группе практикой ее члены не посещают те ее заседания, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся страны, гражданами которой они являются.
However, the Committee is deeply concerned at the practice of vendetta and revenge, which has re-emerged during the 1990s, as well as at the reported occurrence of honour killings (blood feuds). Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен практикой вендетты и мести, которая вновь возродилась в 1990-е годы, а также сообщениями об убийствах по мотивам чести (кровная месть).
It further recommends that the State party take all necessary steps to put an end to the practice of placing children with learning disabilities and/or behavioural problems in facilities for mentally and physically disabled children. Он далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы покончить с практикой помещения детей с затруднениями при обучении и/или поведенческими проблемами в учреждения для душевнобольных и неполноценных в физическом отношении детей.
However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes. Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления.
This is a general practice supported by the law, and, as such, was not raised before the Constitutional Court, given that there was no prospect of a successful outcome. Это является общепринятой практикой, подкрепленной законодательством, и поэтому жалоба на это обстоятельство в Конституционный суд не представлялась за отсутствием каких-либо возможностей ее удовлетворения.
The Committee is concerned by allegations that abuse of the system of police custody, torture and cruel, inhuman or degrading treatment are common practice in Benin. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что произвольное заключение под стражу, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение остаются распространенной практикой в Бенине.
In general, CEB members are in favour of this recommendation, which is consistent with the practice already being followed by the United Nations funds and programmes, including UNFPA. В целом члены КСР поддерживают эту рекомендацию, которая согласуется с практикой, уже применяемой фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА.
In any event, under established practice, special rapporteurs should not give interviews to journalists in view of the sensitive nature of the issues with which they were entrusted. Как бы то ни было, в соответствии со сложившейся практикой специальные докладчики не должны давать интервью журналистам, учитывая деликатный характер вопросов, которыми им поручено заниматься.
Although Thailand's Constitution specified that all children should receive 12 years of free basic education, the Government was aware of the gap between theory and practice and was working to address shortcomings. Хотя в Конституции Таиланда говорится, что все дети должны получать бесплатное базовое 12-летнее образование, правительство осознает, что между теорией и практикой существует разрыв, и осуществляет деятельность с целью его сокращения.
Mr. Saeed (Yemen) said that he was surprised to see his Government's name mentioned in the Special Rapporteur's report in connection with the practice of torture. Г-н Саид (Йемен) говорит, что удивлен тем, что правительство его страны упоминается в докладе Специального докладчика в связи с практикой пыток.
In accordance with established practice, the present note has been prepared, taking into account further financing actions by the General Assembly following the conclusion of the second part of its resumed fifty-ninth session. В соответствии с установившейся практикой настоящая записка была подготовлена с учетом последующих решений в отношении финансирования, принятых Генеральной Ассамблеей после завершения второй части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии.
Mr. Renault (Brazil) said that, in accordance with established practice, the first five slots on the speakers' list were reserved for regional groups. That rule had not been respected in the present case. Г-н Рено (Бразилия) напоминает о том, что в соответствии с установившейся практикой первые пять позиций в перечне ораторов резервируются за представителями региональных групп и что это правило в данном случае соблюдено не было.
In its current form, the Draft Instrument does not preclude the use of standard terms to this effect in the transport document and thus does not safeguard against abusive practice. В его нынешней форме проект документа не запрещает использование в этих целях стандартных условий в транспортном документе и, таким образом, не создает гарантий против злоупотреблений этой практикой.
Although there is some support for curtailing the absolute right of the State to withhold payment of compensation received to the injured national in national legislation, judicial decisions and doctrine, this probably does not constitute a settled practice. Хотя в законодательстве, судебных решениях и доктрине имеются определенные элементы в пользу ограничения абсолютного права государства удерживать выплату полученной компенсации лицу, которому причинен вред, это, вероятно, не стало установившейся практикой.
Consistent with the practice of the Commission, the term "draft articles" has been used without prejudice as to the final form of the product, whether it should be a convention or otherwise. В соответствии с практикой Комиссии термин "проекты статей" используется безотносительно к форме конечного продукта, будь то конвенция или иной документ.
The Working Group, in accordance with the established practice, was requested to report at the end of the quinquennium, at the fifty-eighth session (2006) of the Commission. В соответствии со сложившейся практикой Рабочей группе было предложено представить доклад к концу пятилетнего периода, на пятьдесят восьмой сессии (2006 год) Комиссии.
To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки.
The Advisory Committee points out that, consistent with past practice, the level proposed for the contingency fund is not included in the figure of $4,138.5 million. Консультативный комитет отмечает, что в соответствии со сложившейся практикой предлагаемый объем ресурсов для резервного фонда в цифру 4138,5 млн. долл. США не включен.
We urge that such recommendations be implemented in all their aspects and in a balanced manner, with a view to making their implementation a normal practice as the Security Council fulfils its responsibilities. Мы настоятельно призываем осуществить такие рекомендации во всех их аспектах и на основе сбалансированного подхода, с тем чтобы их реализация стала обычной практикой Совета Безопасности при выполнении им своих обязанностей.
Exchange of experiences between the outgoing and incoming Assembly Presidents and Bureau members of the Main Committees needs to become a regular practice in order to improve our ability to work for a common goal. Обмен опытом между предыдущими и новыми председателями Ассамблеи и членами бюро главных комитетов должен стать регулярной практикой, с тем чтобы улучшить наши возможности действовать в общих целях.
The representatives of the victims of disappearances from all regions have provided a constant reminder of the need for us to finish our work and provide a tool to combat that atrocious and ongoing practice. Представители жертв исчезновений из всех регионов мира служили нам постоянным напоминанием о необходимости завершить нашу работу и создать механизм по борьбе с этой ужасающей и непрекращающейся практикой.
In paragraph 6, the General Assembly recalled that meetings held by regional and other major groupings of Member States were provided with interpretation services on an ad hoc basis, in accordance with established practice. В пункте 6 Генеральная Ассамблея напомнила, что в соответствии с установившейся практикой заседания региональных и других основных групп государств-членов обеспечиваются устным переводом на специальной основе.
I would also make an appeal to delegations to be flexible during the general debate and be prepared to speak one day earlier, in line with the practice of the rolling list of speakers. Я хотела бы также обратиться к делегациям с призывом проявлять гибкость в ходе общих прений и быть готовыми к тому, чтобы выступить на один день раньше в соответствии с практикой «скользящего» списка ораторов.
In order to facilitate the election, and in accordance with the established practice, the General Assembly will take an advance decision on the matter of requesting the Secretariat to issue a consolidated list of candidates reflecting all submissions and changes received so far. В целях содействия проведению выборов в соответствии со сложившейся практикой Генеральная Ассамблея заранее примет решение о том, чтобы просить Секретариат опубликовать сводный список кандидатов, содержащий информацию о всех заявлениях и изменениях, имевших место на сегодняшний момент.
It was standard practice to raise questions about individual cases during the dialogue with States parties, most of which had not been reluctant to reply. То, что во время диалога с государствами-участниками затрагиваются вопросы, касающиеся индивидуальных случаев, является обычной практикой, и большинство государств охотно отвечали на такие вопросы.