Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
Following past practice, it is customary for the head of the delegation of the host country to be elected as the President of the Conference. В соответствии с установившейся практикой Председателем Конференции обычно избирается глава делегации принимающей страны.
International outrage over this practice led to the negotiation and adoption in 1989 of the Basel Convention. Возмущение международной общественности в связи с такой практикой привело к разработке и принятию в 1989 году Базельской конвенции.
Several entities identified the lack of awareness and expertise of staff as contributing to the gap between policy and practice. Некоторые организации отметили, что разрыв между политикой и практикой объясняется отсутствием у сотрудников информации и знаний.
IFAD noted that the inclusion of gender specialists on programme design missions had become a widespread practice. МФСР отметил, что включение специалистов по гендерным вопросам в состав миссий по разработке программ стало широко распространенной практикой.
ILO is aiming to address the gap between policy and practice through training for gender focal points. МОТ стремится ликвидировать разрыв между политикой и практикой путем обучения координаторов по гендерным вопросам.
Illegal arrest and detention of individuals appears to be common practice in operations by the State security apparatus relating to the conflict in Darfur. Незаконные аресты и задержания являются обычной практикой в операциях служб государственной безопасности, связанных с конфликтом в Дарфуре.
To examine a crime scene nearly half a year after the incident occurred is not a common practice. Изучение места преступления спустя почти полгода после инцидента не является обычной практикой.
The processing of authentication documents should not be delayed on account of commercial disputes, which should be handled in accordance with normal commercial practice. Обработка удостоверяющих документов не должна задерживаться по причине коммерческих споров, которые должны разрешаться в соответствии с обычной коммерческой практикой.
The pre-emptive and non-confrontational approach is becoming the practice in certain new environmental treaties, especially when non-implementation stems from lack of capacity or inadvertence. З. Упредительный и неконфронтационный подход становится традиционной практикой в некоторых новых природоохранных договорах, особенно в тех случаях, когда причиной неосуществления является отсутствие возможностей или оплошность.
This had been the practice between the seller and the buyer. Такое оформление товара было обычной практикой в отношениях продавца и покупателя.
As IPSAS are consistent with accepted accounting practice, they will be more understandable to a wider group of financial statement users. Поскольку МСУГС согласуются с общепринятой практикой бухгалтерского учета, они будут понятны широкому кругу пользователей финансовых ведомостей.
She wished to know whether that was a common practice and what the Government's position was in that regard. Ей хотелось бы узнать, является ли это повсеместной практикой и какова позиция правительства в этой связи.
The established practice in regions populated by compact groups with a different ethnic self-consciousness is to attract predominantly people of that ethnic group. В регионах, населенных компактными группами, отличающимися определенным этническим самосознанием, установившейся практикой является привлечение на работу преимущественно представителей этих этнических групп.
A Ministry for Human Rights had been established in 1993 to monitor national rules, regulations and administrative practice. В 1993 году было создано Министерство по правам человека для надзора за законодательными и подзаконными актами и за практикой административных органов.
Tribunal hearings are informed and follow normal court practice, with evidence followed by cross-examination. Заседания Трибунала проводятся на основе имеющейся информации и в соответствии с обычной практикой судопроизводства, когда после предъявления свидетельств проводится перекрестный допрос свидетелей.
In accordance with standard practice, a status-of-forces agreement was concluded between Ethiopia and the United Nations on 23 March 2001. В соответствии с обычной практикой соглашение о статусе сил между Эфиопией и Организацией Объединенных Наций было заключено 23 марта 2001 года.
By now, that should be a standard practice. На сегодняшний день это должно стать стандартной практикой.
The compilation of accurate data on employment conditions was hampered by the practice of hiring employees in the fledgling private sector without formal contracts. Сбор точных данных об условиях занятости затруднен практикой приема на работу служащих в складывающемся частном секторе без официальных контрактов.
The creation of this post would align UNFICYP with the standard practice of the Department of Peacekeeping Operations. Создание этой должности позволит привести в соответствие практику, применяемую в ВСООНК, с обычной практикой, применяемой в Департаменте операций по поддержанию мира.
UNICAMP intended to enhance the partnership with UNCTAD in the coming years to enhance the link between theory and practice. В предстоящие годы УНИКАМП намеревается активизировать партнерство с ЮНКТАД в целях укрепления связей между теорией и практикой.
The Agency will build on these existing initiatives so that inter-departmental collaboration becomes an established Agency-wide practice. Агентство будет опираться на эти нынешние инициативы в целях обеспечения того, чтобы междепартаментское сотрудничество стало укоренившейся практикой в рамках всего Агентства.
Weapons-collection programmes to mop up the large surpluses of small arms that exist following conflict are now the accepted practice. Осуществление программ по сбору оружия с целью изъятия огромных запасов стрелкового оружия, которое накопилось после конфликтов, сейчас является общепринятой практикой.
While this problem is not new, looting has become a common practice in the past months, especially in areas of CNDD-FDD deployment. Хотя эта проблема и не нова, в последние месяцы грабежи стали обычной практикой, особенно в районах дислокации НСЗД-СЗД.
It is common practice worldwide for very young children to be allowed to accompany their mothers to prison. Разрешение нахождения малолетних детей в тюрьмах вместе с их матерями является общепринятой практикой во всем мире.
A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами.