Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практикой

Примеры в контексте "Practice - Практикой"

Примеры: Practice - Практикой
OIOS did not find this measure to be an extraordinary one because it had been a normal force generation practice to deploy troops even before the formal signing of a memorandum of understanding. УСВН не считает эту меру чрезвычайной, поскольку развертывание контингентов еще до официального подписания меморандума о взаимопонимании было обычной практикой комплектования сил.
Consistent with previous practice, this recommendation has been addressed in the context of those sections which contain proposals for changes to the organizational structure. В соответствии со сложившейся практикой настоящая рекомендация относится к тем разделам, где содержатся предложения о внесении изменений в организационную структуру.
The report challenges the international community to break with past practice and take bold steps to uphold international law for the ultimate benefit of achieving peace. Доклад призывает международное сообщество покончить с практикой прошлых лет и предпринять решительные шаги в поддержку соблюдения норм международного права в интересах окончательного установления мира.
There is a need for the international community to use the tools at its disposal to eradicate the harmful practice of dumping toxic waste. Международному сообществу необходимо использовать имеющиеся в его распоряжении средства для того, чтобы покончить с пагубной практикой сброса токсичных отходов.
Please explain the reasons why corporal punishment is still being tolerated in schools and provide information on the measures taken by the State party to combat this practice. Просьба разъяснить, почему телесные наказания по-прежнему допускаются в школах, и представить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью борьбы с этой практикой.
Full-time employment: a "full-time employee" is defined according to national legislation and practice regarding working time. Ь. Полная занятость: "лицо, имеющее полную занятость" определяется в соответствии с национальным законодательством и практикой в отношении рабочего времени.
The proposal corresponds to the permissible practice, for example, at the International Court of Justice and at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. Это предложение согласуется с допустимой практикой, например, в Международном Суде и в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи.
The Council notes that Member States will decide, in accordance with national practice and international law, on their relations with Kosovo. Совет отмечает, что государства-члены примут в соответствии с национальной практикой и международным правом решение касательно своих отношений с Косово.
The need to reduce gaps between the legal, regulatory and administrative requirements and the actual practice; Ь) необходимость в сокращении разрыва между правовыми, регламентирующими и административными требованиями и фактической практикой на местах;
Promising examples of the impact of such measures included former practitioners joining campaigns to educate communities on the negative effects of the practice, and parents and community elders promoting alternative passage rites. В качестве примеров успешной реализации таких мер сообщалось, в частности, о том, что лица, ранее занимавшиеся такой практикой, становились участниками кампаний по разъяснению членам своих общин ее негативных последствий, а родители и старейшины содействовали переходу к альтернативным обрядам посвящения девушек.
In line with past practice the Panel continues to define as offensive military overflights acts falling within the following categories: В соответствии со сложившейся практикой Группа по-прежнему разделяет акты, представляющие собой агрессивные военные облеты, на следующие категории:
She asked whether women and men had equal rights of succession, and whether custom or practice differed from the legal situation. Она спрашивает, имеют ли женщины и мужчины равные права наследования и есть ли отличия между обычаями или практикой и юридической ситуацией.
This latter research indicates that the beliefs why girls should not be educated are linked the long practice of betrothing women and also poverty. В последнем исследовании говорится, что представление о том, почему девочки не должны получать образование, связаны с многолетней практикой помолвок женщин, а также с нищетой.
OIOS noted that it was standard practice that all third-party services should be subject to a bidding exercise conducted by the Procurement Service. УСВН отметило, что стандартной практикой является проведение Службой закупок конкурса на оказание всех услуг, поставляемых третьей стороной.
The arbitrary imposition of unlawful sanctions as a means of exerting political and economic pressure was a dangerous practice and was inconsistent with international law. Произвольное введение незаконных санкций как одно из средств оказания политического и экономического давления является опасной практикой и не соответствует нормам международного права.
She supported the suggestion that a meeting should be organized between the Commission and the legal advisers of international organizations so as to ensure that the Commission was familiar with existing practice. Оратор поддерживает предложение о проведении совещания между представителями Комиссии и юрисконсультами международных организаций с целью ознакомить Комиссию с существующей практикой.
For that purpose, it would be useful to examine bilateral and multilateral treaties embodying the obligation, together with national administrative and judicial practice. Для этого было бы полезно произвести обзор двусторонних и многосторонних договоров, включающих такое обязательство, совместно с национальной административной и судебной практикой.
That statement is not supported by practice and is not consistent with the internal nature of those rules within the legal order of the organization as such. Это заявление не поддерживается практикой и не согласуется с внутренней природой этих правил в рамках правового порядка организации как таковой.
The Department of Public Information could do vital work in sensitizing the mass media throughout the world to the need to combat the practice of stereotyping. Департамент общественной информации может очень многое сделать для разъяснения средствам массовой информации во всем мире необходимости борьбы с практикой формирования стереотипов.
Early and forced marriages are still a common practice across Southern Sudan, resulting in school dropouts and, at times, death during child delivery. Ранние и принудительные браки по-прежнему являются широко распространенной практикой в Южном Судане, что приводит к отсеву из школ, а иногда и к смертям во время родов.
Following the established practice, the Secretariat will prepare cost estimates for any continuation of the work after the meetings for the approval of the high contracting parties. В соответствии с установившейся практикой Секретариат подготовит смету расходов для любого возможного продолжения работы после конференций и вынесет ее на утверждение государств-участников.
It had harmonized national measures with international practice in its 2007 National Environmental Code, and had recently ratified the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity. В своем Национальном экологическом кодексе 2007 года она привела национальные меры в соответствие с международной практикой, а недавно ратифицировала Картахенский протокол по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии.
Six treaty bodies referred to issues concerning restrictions placed by Egyptian legislation or practice on the registration or activities of non-governmental organizations, particularly those dealing with human rights issues. Шесть договорных органов сослались на вопросы, касающиеся ограничений, введенных в соответствии с египетским законодательством или практикой в отношении регистрации или деятельности неправительственных организаций, в особенности тех, которые занимаются проблемами, связанными с правами человека.
Tensions between the objectives and the practice of penal services; противоречия между целями и практикой уголовно-исполнительной службы;
The Permanent Representative further pointed out that the use of material witness warrants is a long-standing practice authorized by statute and dating back to 1789. Постоянный представитель далее подчеркнул, что использование ордера на задержание важного свидетеля является давнишней практикой, допускаемой законом и возникшей еще в 1789 году.